Wednesday, January 14, 2009

திருப்பாவை - வாழித்திருநாமம்

வாழி திருநாமம்


கோதை பிறந்த ஊர் கோவிந்தன் வாழுமூர்
சோதி மணி மாடம் தோன்றும் ஊர்
நீதியால் நல்ல பக்தர் வாழும் ஊர்
நான்மறைகள் ஓதுமூர்
வில்லிபுத்தூர் வேதக் கோனூர்
பாதகங்கள் தீர்க்கும் பரமன் அடி காட்டும்
வேதம் அனைத்துக்கும் வித்தாகும் கோதை தமிழ்
ஐயைந்தும் ஐந்தும் அறியாத மானிடரை
வையம் சுமப்பதும் வம்பு.


திருவாடிப் பூரத்தில் செகத்துதித்தாள் வாழியே
திருப்பாவை முப்பதும் செப்பினாள் வாழியே
பெரியாழ்வார் பெற்றெடுத்த பெண் பிள்ளை வாழியே
பெரும்புதூர் மாமுனிக்குப் பின்னானாள் வாழியே
ஒரு நூற்று நாற்பத்து மூன்று உரைத்தாள் வாழியே
உயர் அரங்கற்கே கண்ணி உகந்தளித்தாள் வாழியே
மருவாரும் திருமல்லி வள நாடி வாழியே
வண்புதுவை நகர்க் கோதை மலர்ப் பதங்கள் வாழியே!




இவ்வாழி திருநாமத்தின் விளக்கம்,

ஸ்ரீவில்லிபுத்தூரின் பெருமை!



கோதை பிறந்த ஊராகிய ஸ்ரீவில்லிபுத்தூரில் கோவிந்தனாகிய பெருமாள் வாழுகின்றான்; அவ்வாறு பெருமை வாய்ந்த அவ்வூரிலே உள்ள க்ருஹங்களில் உள்ள மணிமாடங்களில் ப்ரகாசமான விளக்குகள் ஏற்றி வைக்கப் பட்டுள்ளன; நீதியைக் கடைபிடித்தல் என்பது வைணவ சம்ப்ரதாயத்தில் ஒன்று; அவ்வாறு சிறந்த நீதியை கடை பிடிக்கும் சிறந்த பக்தர்கள் வாழும் ஊர் ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர்; நான்கு மறைகள் எனப்படும் ரிக், யஜுர், சாம, அதர்வ வேதங்கள் தினமும் ஓதப்படும் ஊர். வில்லிபுத்தூரில் வேதாத்யயனம் பண்ணிய பல பண்டிதர்கள் உள்ளனர். அம்மண்ணை மிதித்தாலே நம் இதற்க்கு முன் செய்த பாபங்கள், செய்துக் கொண்டிருக்கும் பாபங்கள், செய்யப் போகும் பாபங்கள் ஆகிய அனைத்தும் ஒழிந்து, பரமனாகிய நாராயணனின் திருவடியினை நாம் அடையலாம். கோதை கூறிய முப்பது திருப்பாவையையும் அறியாத மானிடரை பூதேவி சுமக்க மாட்டாள். அவ்வாறு சுமப்பது வம்பு. (ஐயைந்தும் =5x5=25 ஐந்தும் 25+5=30)


ஆண்டாளின் பெருமை!



திருவாடிப்பூர நன்னாளிலே பிறந்த கோதை வாழ்க!
திருப்பாவை முப்பதினை உலககிற்கு அளித்தவள் வாழ்க!
பெரியாழ்வார் என்னும் விஷ்ணுசித்தர் கண்டெடுத்த பெண்பிள்ளை வாழ்க!
ஸ்ரீபெரும்புதூர் மாமுனி எனப்படும் உடையவரின் தங்கையாகிய ஆண்டாள் வாழ்க!
நூற்றி நாற்பத்தி மூன்று பாசுரங்கள் சொன்னவள் வாழ்க!
அரங்கனை தமக்குரியவனாக ஆக்கிக்கொண்டவலள் வாழ்க!
மல்லி என்னும் ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர் வளம் பெற்று வாழ்க!
வன்மை பொருந்திய என்றைக்கும் இளமைத் தங்கிய நகரமாகிய ஸ்ரீவில்லிபுத்தூரில் உதித்த மங்கையின் தாமரைத் திருவடிகள் என்றென்றும் வாழ்க!


அரங்கனிடத்து கைங்கர்யம் செய்யும் ஒரு மிகப் பெரிய சொல்ல ஒண்ணா மஹானுபாவரின் வலைதளத்தில் அடியாளுக்கும் திருப்பள்ளிஎழுச்சி மற்றும் திருப்பாவை ஆகியவற்றின் உரைகளை எழுத அனுமதித்த முரளி பட்டரின் பொற் பாதங்களுக்கு அடியாளின் நமஸ்காரங்களை சமர்ப்பிக்கின்றேன்..
நன்றி.
இங்ஙனம்
அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா.

=====================================================================

ஸ்ரீ

Respected bAgavathAs,!

It was by the causeless mercy of Srirangam dhivyadhampathis that
aDiyEn got to write this small piece of work on thiruppAvai, which is
considered the essence of all vEdhAs. AdiyEn would love to mention
that if at all the readers see something good or interesting in it, it
is through my kAlakshEba AchAryan, Sri. U.Ve. K.B. Devarajan swAmis
krupai. Swami with all His patience helped me learn a little about the
commentaries on AndAL's thiruppAvai. I owe Him my life and more.
The credit also goes to Sri. Murali Bhattar swami, the chief priest of
Srirangam Periya Koil, who has inspired me by his simple style of
writing and also encouraged me by publishing this thiruppAvai series
on his website sriranga pankajam. It was actually for this swami that
I started writing.
I should definitely thank Sri. VAnamAmalai PadhmanAbhan swAmi, who
amidst all his busy schedule, read through the lines and helped me
correct my mistakes then and there. I bow to his concern and vast
knowledge particularly on the commentaries of our poorvAchAryA's.
To all those great srivaishnavAs who published this in their yahoo
groups and orkut communities, I am always in debt. Last but not the
least to all the readers, you encouraged me to continue and keep
moving through all the thirty pAsurams.
Let NamperumAL, by His causeless mercy bless us all with service at
His divine feet.
aDiyEn,
azhagiya maNavALa rAmAnuja dAsan
Madhusudhanan.
--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Tuesday, January 13, 2009

மார்கழி - 30ஆம் திருநாள்

வங்கக் கடல் கடைந்த மாதவனை கேசவனை
திங்கள் திருமுகத்து சேய் இழையார் சென்று இறைஞ்சி
அங்கப் பறை கொண்ட ஆற்றை அணி புதுவைப்
பைங்கமலத் தண் தெரியல் பட்டர் பிரான் கோதை சொன்ன
சங்கத் தமிழ் மாலை முப்பதும் தப்பாமே
இங்கு இப்பரிசுரைப்பார் ஈரிரண்டு மால் வரைத் தோள்
செங்கண் திருமுகத்துச் செல்வத் திருமாலால்
எங்கும் திருவருள் பெற்று இன்புறுவர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்

இத்திருப்பாவையின் உரை!

கப்பல்களை உடைய திருப்பாற்கடலை தேவர்களுக்காகக் கடைந்த சிய:பதியான கண்ணபிரானை சந்திரன் போன்ற அழகிய முகத்தையும் செவ்விய ஆபரணங்களையும் உடைய ஆய்ச்சிகள் அடைந்து வணங்கி அத்திருவாய்ப்பாடியில் தங்கள் புருஷார்தத்தைப் பெற்ற அந்த வ்ருத்தாந்தத்தை அழகிய ஸ்ரீவில்லிபுத்தூரில் அவதரித்த பசுமைப் பொருந்திய தாமரை மலர்களினால் ஆன குளிர்ந்த மாலையை உடைய பெரியாழ்வாருடைய திருமகளான ஆண்டாள் அருளிச் செய்த திரள் திரளாக அனுபவிக்க வேண்டிய தமிழ்மாலையாகிய இம்முப்பது பாசுரங்களையும் தப்பாமல் இந்நிலத்தில் இவ்வண்ணமே ஓதுமவர்கள் பெரிய மலை போன்ற நான்கு திருத் தோள்களை உடையவனும் ஐஸ்வர்யத்தை உடையவனும் ச்ரிய:பதியுமான எம்பெருமானாலே எவ்விடத்தும் அவனுடைய கிருபையைப் பெற்று பரம ஆனந்தசாலிகளாவர்.

இத்துடன் திருப்பாவை உரை முற்றிற்று.. இனி வாழி திருநாமம்..



அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா

Song: 30

Introduction:

Sri ParAsara Bhattar explains a beautiful simile, "thOl kaRukkum iRa~gumApOlE". That is a cow will milk even for a dead ans stuffed imitation of its calf. Similar to that just by reciting these divine words of Sri AnDAL we get blessed merely by Her grace, though we don't have our devotion to Her level. The gOpikA's of thiruvAipADi performed the vow actually, but AnDAL just imitated them. Sri KrishNA blessed them both with service. So just by imitating the words, the Lord is sure to bless us with service at His divine feet.

Singing Him through:

The gOpikA's start singing His valor of churning the mighty milky ocean. That was when Sri MahAlakshmi appeared. Since the gOpikA's were going through Her recommendation ONLY, they stress upon this episode. Similar to ThiruppAnAzhwAr who enjoyed "A pAdha soodam", that is from the lotus feet to the hair locks, AnDAL in the second pAsuram
mentioned Her goal to sing about His feet, "paraman aDi pADi", and in this concluding verse says about "kEshavan", who is known for His enthralling "kEsham", or hair locks.

Qualities that Keeps Us Spell bound:

The supreme Lord, as said by our poorvAchARyAs has numerous good qualities, and six among them are considered most important. They are, compassion, supremeness, getting along with people of lower cadre also, i.e., like us, ease in approach, most knowledgeable and the most power full. When He churned the ocean to get the nectar, not seeing a difference between the dEvA's and the demons, His compassion was projected. His supremeness is evident in singly handling the whole show of churning. He didn't mind working with the worst among the worst asurA's, and also took up the guise of a charming young women(a mohini) and distributed the nectar. He has the knowledge to conduct the action and also the power to finish the task wonderfully. So AnDAL specifically makes a mention about this episode in the final pAsuram.

Essence of VEdhAs:

For all these reasons, our preceptors celebrated this wonder full work of Sri AnDAL and hailed it so much that the least that a Srivaishnavite should do is to chant the concluding pAsurams of thiruppAvai daily. The essence of Srivaishnavam, of surrendering oneself to Him, attaining Him only through Him and engaging in the selfless, uninterrupted service, for His own enjoyment at His lotus feet is what should be the goal of every soul. Sri AnDAL explained all this in these 30 verses and that is exactly why thiruppAvai is called the seed inside which is compressed the essence of all vEdhAs, "vEdhamanaiththukkum viththu".

Conclusion:

It was for teaching us all these massive sAshtrArthams AnDAL came down from Her divine abode. So let us learn these, put them into practice and live like a 'prapannA' should. That is the only way to show our thanks and gratitude to Sri AnDAL.

AnDAL Ara~ggan thiruvaDiGaLE saraNam

AzhwAr emperumAnAr JEeyar thiruvaDigaLE saranam

JEeyar thiruvaDigaLE saraNam

"ye~gum thiruvaruL peRu inburuga"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

மார்கழி - 29ஆம் திருநாள்

சிற்றம் சிறு காலே வந்து உன்னை சேவித்து உன்
பொற்றாமரை அடியே போற்றும் பொருள் கேளாய்
பெற்றம் மேய்த்து உண்ணும் குலத்தில் பிறந்து நீ
குற்றேவல் எங்களைக் கொள்ளாமல் போகாது
இற்றைப் பறை கொள்வான் அன்று காண் கோவிந்தா
எற்றைக்கும் ஏழ் ஏழ் பிறவிக்கும் உன்தன்னோடு
உற்றோமே ஆவோம் உனக்கே நாம் ஆட்செய்வோம்
மற்றை நம் காமங்கள் மாற்றேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்.


இத்திருப்பாவையின் உரை!


கண்ணபிரானே! விடியற் காலத்திலேயே இவ்விடத்தேற வந்து உன்னைத் தெண்டனிட்டு உனது அழகிய திருவடித் தாமரைகளை மங்களாசாசனம் பண்ணுவதற்குப் ப்ரயோஜனத்தை கேட்டருள வேண்டும்; பசுக்களை மேய்த்து உண்ணும் இடைக் குலத்தில் பிறந்த நீ எங்களிடத்தில் அந்தரங்க கைங்கரியத்தை திருவுள்ளம் பற்றாதொழிய ஒண்ணாது, இன்று கொடுக்கப் படுகின்ற இப்பறையைப் பெற்றுக் கொள்வதற்காக நாங்கள் வந்தோமல்லோம்; காலம் உள்ளளவும் உன்னோடு எவ் அவதாரங்களிலும் உன்னோடு உறவு உடையவர்களாகக் கடவோம்; உன்னக்கு மாத்திரமே நாங்கள் அடிமை செய்யக் கடவோம்; எங்களுடைய இதர விஷய விருப்பங்களை தவிர்த்து அருள வேண்டும்;


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா

krishna priya

.
Song : 29

Introduction:

It must be clearly noted that AnDAL through out ThiruppAvai has asked for 'kainkaryam', that is uninterrupted service at His feet in the pretext of 'parai'. Its very similar to they coming in the pretext of '~nOnbu', but their actual goal being having a sEvai of Sri KrishNA and enjoying His company.

Way to Attain Him:

Its an interesting concept in Srivaishnava sampradhAyam wherein the route to attain Him is Himself. Our preceptors have been very clear in that. There are no other means to be handled by 'prapannA's' to attain Him. He should be taken as the means to attain Him. Our poorvAchAryA's stress that 'prapatti' or the act of surrender to Him also is no means to attain Him, because the 'act' might have a stinch of ego, that 'I' have done it and hence pollutes the devotees status.

Its for Him to Enjoy:

In this particular pAsuram AnDAL stresses upon a few important aspects of service to the Lord. Firstly, the service done must be done without expecting worldly pleasures or anything in return. Secondly the service done must be for the fullest enjoyment of the Lord alone. A devotee enjoying the service that He does to the Lord was considered too low by our preceptors. That is what AnDAL stresses in the line, "unakkE ~nAm ATseivOm". That is, we serve you for the sake of your own happiness and our happiness will result ONLY by seeing your happiness.

The Actual 'paRai':

Hearing these prayers Sri KrishNA asked His servants to bring the huge drum. Seeing this AnDAL replied, "Oh Sri KrishNA, you have misunderstood us. We did not come here and prayed for your mercy to et this drum. We are interested in uninterrupted, selfless service at your lotus feet. Bless this service and your company always for us. We would love to be born with you and keep in your company always. It should be your mercy to guard us from showing interest in anything other than you."

This is the most important pAsuram of thiruppAvai in which AnDAL clearly shows what should be the goal of every single soul. Its nothing but service to eternity at the Lord's lotus feet for His own happiness.


" maRai ~nam kAma~gaL mARu"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University

Monday, January 12, 2009

மார்கழி - 28ஆம் திருநாள்

கறவைகள் பின் சென்று கானம் சேர்ந்து உண்போம்
அறிவு ஒன்றும் இல்லாத ஆய்க் குலத்து உந்தன்னைப்
பிறவி பெறுந்தனை புண்ணியம் யாம் உடையோம்
குறை ஒன்றும் இல்லாத கோவிந்தா உன்தன்னோடு
உறவேல் நமக்கு இங்கு ஒழிக்க ஒழியாது
அறியாத பிள்ளைகளோம் அன்பினால் உந்தன்னை
சிறு பேர் அழைத்தனவும் சீறி அருளாதே
இறைவா நீ தாராய் பறையேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்


இத்திருப்பவியின் உரை!


குறைவு ஒன்றும் இல்லாத கோவிந்தா நாங்கள் பசுக்களின் பின்னே போய் காடு சேர்ந்து சரீர போஷனமே பண்ணித் திரியுமவர்களாயும் சிறிதளவும் அறிவில்லாத இடைக்குலத்தில் உன்னை பெறுவதர்க்குத் தக்க புன்னியமுடையவர்கள் ஆயும் இரா நின்றோம்; ஸ்வாமியான கண்ண பிரானே! உன்னோடு எங்களுக்கு உண்டான உறவானது இங்கு உன்னாலும் எம்மாலும் ஒழிக்க ஒழிய மாட்டாது, லோகமரியாதை ஒன்றும் அறியாத சிறு பெண்களான நாங்கள் உன்னை ப்ரீதியினாலே சிறிய பேராலே அழைத்ததைக் குறித்தும் ஆஷ்ரிதவத்ஸலனான நீ கூபிக்காமல் பறை தந்து அருள வேண்டும்.


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா

Song : 28

Introduction:

Hearing their plea for continuous service at His feet Sri KrishNA asked them weather they have performed the prescribed rituals like karma, njAnA or bakthi yOgam?

He is the ONLY means:

The gopikA's replied immediately, " Oh Sri KrishNA, to perform any of the above said, we must have learnt the scriptures from the learned and wise men who are strict with their practices and strong in their principles. We are from the cowherd clan and all that we know is to raise cattle and fill our stomach from what they give. To top it all we belong to a clan which has never possessed knowledge." Sri KrishNA said, that He cant help them if that is the case. AnDAL outwitted Him saying that it should be His perfection and pureness that should fill their voids.

The Soul's Relationship:

Sri KrsihNA says, " You people say that you have a 'relationship' with me. You can always chop it off performing a shrArdham." Immediatley AnDAL replies saying, that such rites are applicable only to physical relationship which are results of karmA and the relationship that these gopikA's with Sri KrishNA is at the level of their souls. She says, either He or they or both together can not dissolve the relationship that they are enjoying.

Suitable Names:

Sri KrishNA was happy after hearing them call Him "gOvindhA:", and said, "But in the past you have called me by names like 'nArAyanA' which talks about my relationship with everybody in the universe, both prapannA's and those who are not prapannA's. That did cause some pain to me." Now this is because the Lord likes it more when we call Him by the name 'gOvindhA', which stresses on His relationship with the cows, calves and cowherds, which in turn reflects on His compassion.

The Prayer and Means:

AnDAL and Her friends appologised for this and requested His pardon as they were not knowledgeable and after all innocent cowherd girls. Finally Sri KrishNA ordered ~Nappinnai to grant them what they wanted.

AnDAL reacted immediately and said, " Now that She has done Her role perfectly by recommending our case to you, its Your turn to help us with. For us, You are the ONLY means to attain You. Please grant us uninterrupted service at your divine feet."


"iRaivA nee thArAi paRai"



--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

மார்கழி - 27ஆம் திருநாள்

கூடாரை வெல்லும் சீர் கோவிந்தா உந்தன்னைப்
பாடிப் பறை கொண்டு யாம் பெரும் சம்மானம்
நாடு புகழும் பரிசினால் நன்றாக
சூடகமே தோள் வளையே தோடே செவிப் பூவே
பாடகமே என்றனைய பல்கலனும் யாம் அணிவோம்
ஆடை உடுப்போம் அதன் பின்னே பாற் சோறு
மூட நெய் பெய்து முழங்கை வழி வார
கூடி இருந்து குளிர்ந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்.

இத்திருப்பவையின் உரை!

தன்னை அடிபணியாதவர்களை வெல்லும் குணங்களை உடைய கண்ண பிரானே! உன்னை வாயாரப் பாடி, உன்னிடத்து யாம் வேண்டுகின்ற பறையைப் பெற்று பின்னும், நாங்கள் பெரும் படியான சம்மானமாவது நாட்டில் உள்ளவர்கள் புகழும்படியாக கையில் அணியும் ஆபரணமான சூடகமும், தோள்வளையும் காதுக்கு இடும் ஆபரணமான தோடும், கர்ணப்பூவும், பாத கடகமும்,என்று சொல்லப்படுகின்ற இவ்வாபரணங்களும் மற்றும் பல ஆபரணங்களும், சேலைகளும் நாங்கள் உடுத்திக் கொள்வோம்; அதற்குப் பின்பு, பாற் சோறானது (க்ஷீரான்னம்) மறையும் படியாக நெய் பரிமாறி, அந்த நெய் முழங்கையால் வழியும் படியாக உண்டு, நீயும் நாங்களுமாக கூடி இருந்து குளிர வேண்டும்.



அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
krishna priya

.
Song : 27

Gifting away the Requirements:

Sri KrishNA listened to their list of accessories and said, " If you can find someone equal to me, you can find a conch similar to my pAnchajanyA. But still will help you with many conch's and paRai(drum) as requested by you. 'pallAnDu isaippAr' is none other than your own father Sri PeriyAzhwAr, 'kOla viLLakku' is Sri ~Nappinnai, 'koDi' is garuDA, and the 'viDHAnam' is ananthan. Now that I have blessed you with all your requests, you might go."

The Eternal Joy:

The gOpikA's replied back saying, "These are for us to conduct the vow. But after conducting the vow we have to receive certain honors. Now you have to bless us all with them." These words are exactly what AnDAL uses in this pAsuram. She speaks about the enjoyment that a delivered soul gets at Sri VaikunTam. In Srivaishnava terminology this is called "muktha bOgA".

Winning Over HIM:

An excellent message that AnDAL gives in this pAsuram is that the Lord gets to punish a soul for its wrong deed only when the soul is not ready to take refuge in Him. Two important examples are discussed here. First is the example of parasurAmA. If at all He came with folded hands he would have won over Sri RAmA. Similar is the case with rAvanA. RAmA gave him a chance to get back home when he stood weaponless and the next day if he had come over to surrender to RAmA, rAvanA could have easily won over Him. He came fully loaded with weapons and chariots and lost His life finally. That is were the gOpikA's differed from others and won over Him, through submitting themselves at His lotus feet.

"kooDi iru~ndhu kuLir~ndhu"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Friday, January 9, 2009

மார்கழி - 26ஆம் திருநாள்

மாலே! மணிவண்ணா! மார்கழி நீராடுவான்
மேலையார் செய்வனகள் வேண்டுவன கேட்டியேல்
ஞாலத்தை எல்லாம் நடுங்க முரல்வன
பால் அன்ன வண்ணத்து உன் பாஞ்ச சன்னியமே
போல்வன சங்கங்கள் போய்ப் பாடுடையனவே
சாலப் பெரும் பரையே பல்லாண்டு இசைப்பாரே
கோல விளக்கே கொடியே விதானமே
ஆலின் இலையாய் அருளேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்

இத்திருப்பவையின் உரை!


அடியார் பக்கலில் வியாமோஹமுடைய திருமாலே! நீல மணி போன்ற வடிவை உடைய மணிவண்ணனே! பிரளய காலத்தில் ஆலந்தளிரில் பள்ளி கொள்பவனே! மார்கழி நீரட்டத்திர்க்காக உத்தமபுருஷர்கள் அனுஷ்ட்டிக்கும் முறைகளில் வேண்டியவற்றை கேட்கிறாயாகில் அவற்றைச் சொல்லுகின்ற்றோம்; பூமி நடுங்கும் படி ஒலி செய்யக் கடவனவும் பால் போன்ற நிறமுடைய உன்னுடைய ஸ்ரீ பாஞ்சஜன்யத்தை ஒத்திருப்பனவுமான சங்கங்களையும் மிகவும் இடமுடைய, மிகவும் பெரியதான பறைகளையும் மங்கள தீபங்களையும் த்வஜங்களையும் மேற்கட்டிகளையும் ப்ரசாதித்து அருள வேண்டும்.

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா

krishna priya

.
Song: 26

Introduction:

Hearing their plea, Sri KrishNA said, " You said that you have come here to get the accessories for conducting your vow and now contradict the statement saying that you want to serve me and enjoy my company. Please understand that those who want my company must forgoe their other desires. Also, what is this vow that you people talk about? Who taught that to you and what all do you need to conduct it?"

The Real Vow:

The gOpikA's reply saying, "The learned men of the cowherd clan asked us to conduct the vow. We were more interested in seeing you and enjoying your company in the pretext of this vow. Our primary purpose is to be in your company and sing your glory. Though there are no vedic prescriptions to such vows, we perform it just because our wise ancestors practiced it. We always respect and follow our ancestors traditions and never slip from the track laid by them."

The Divine List:

The whole list of materials that AnDAL gives in this pAsuram starting from "pAlanna vaNNaththun pAnchachanniyamE...", is what any liberated soul gets when it reaches the eternal abode. The soul gets all the divine symbols and emblems of the supreme Lord Himself.

The Message:

AnDAL in this pAsuaram stresses on one of the excellent characteristics of SrivaishnavA's. That is accepting anything and everything that their most wise and knowledgeable ancestors said and did.

"AlinilayAi aruL"
--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Thursday, January 8, 2009

மார்கழி - 25அம் திருநாள்

ஒருத்தி மகனாய் பிறந்து ஓர் இரவில்
ஒருத்தி மகனாய் ஒளித்து வளர
தரிக்கிலான் ஆகித் தான் தீங்கு நினைந்த
கருத்தைப் பிழைப்பித்துக் கஞ்சன் வயிற்றில்
நெருப்பென்ன நின்ற நெடுமாலே! உன்னை
அருத்தித்து வந்தோம் பறை தருதியாகில்
திருத்தக்க செல்வமும் சேவகமும் யாம் பாடி
வருத்தமும் தீர்ந்து மகிழ்ந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்.


இத்திருப்பவையின் உரை!


தேவகி பிராடியாகின்ற ஒருத்திக்குப் பிள்ளையாய் அவதரித்து, அவதார காலமாகிய அந்த ஒரு இரவினிலேயே திருவாய்பாடியிலே நந்தகோபரின் மாளிகைக்கு வந்து சேர்ந்து எஷோதைப் பிராட்டியாகிய ஒருத்தியிடம் ஏகாந்தமாக வளருங்கால் கம்சன் அங்ஙனம் வளர்வதைப் பொருக்காதவனாய் இவனை எப்படியாவது கொல்ல வேண்டும் என்று தீங்கினை நினைத்த கம்சனுடைய எண்ணத்தை வீணாக்கி அக்கஞ்சனுடைய வயிற்றில் 'நெருப்பு' என்னும் படி நின்ற சர்வாதிகனான எம்பெருமானே! உன்னிடத்தில் புருஷார்த்தத்தை யாசியா நின்று கொண்டு வந்தோம்; எங்களுடைய மனோரதத்தை நிறைவேற்றித் தருவாயாகில் பிராட்டி விரும்பத்தக்க சம்பத்தையும் வீர்யத்தையும் நாங்கள் பாடி உன்னைப் பிரிந்து பாடுகின்ற துயரம் நீங்கி மகிழ்ந்திடுவோம்


(ஆண்டாள் பாசுரத்தினிலே தேவகி மகனாய் பிறந்து எசோதை மகனாய் வளர்ந்து என்று கூறலாமே! என்றால், கம்சன் கண்ணனைக் கொள்வதற்கு அரக்கர்களை அனுப்பி இருக்கின்றான். ஆதலால் தேவகி மகனாய் பிறந்து என்றாலே கண்ண பிரான் தான் என்று கம்சன் தெரிந்து கொள்வான் என்பதனால் ஒருத்தி மகனாய் பிறந்து ஓர் இரவில் ஒருத்தி மகனாய் ஒளித்து வளர என்று கூறினாள். ஆனால் மனதிற்குள்ளே தேவகி மகனாய் பிறந்து எசோதை மகனாய் வளர்ந்து என்றே கூறினாள்)


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா


Song : 25

The Divine need:

The Lord with all His mercy listened to their praises and was moved by their faith in Him. He addressed them saying, "All you girls seem to be deeply interested in my wellbeing. You have come here not considering the biting cold, nor your own physical strains. What is that you request from me, the paRai ? (accesories to conduct the vow)"

Sri KrishNA's Reply:

The girls relied, " To speak the truth, we have come here in the pretext of getting the accessories for the vow. But in reality all that we request of you, is uninterrupted service at your golden feet." Hearing this Sri KrishNA said that it might not be that simple for them get it and that there might be some obstacles to that.

The Blessing:

This pAsuram AnDAL sings as a reply to that comment. "You were born as a son of Devaki and on the very same night you were shifted to ThiruvAipADi and you grew there as the son of Sri YasOdhA. To DEvaki you gave to pleasure of giving birth to you and to Sri YasOdhA you gave the pleasure of enjoying your pranks and mischiefs. You have always been dear to your devotees. You brought down kamsA's evil thoughts and made him reach his chosen destiny. Nothing is impossible to you and getting the said obstacles cleared is not a big deal to you. Just have some mercy on us and shower your blessings on us to serve you."

"varuththamum theer~ndhu magizh~ndhu"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Wednesday, January 7, 2009

மார்கழி - 24ஆம் திருநாள்

அன்று இவ்வுலகம் அளந்தாய் அடி போற்றி
சென்றங்குத் தென் இலங்கை செற்றாய் திரல் போற்றி
பொன்றச் சகடம் உதைத்தாய் புகழ் போற்றி
கன்று குணிலாய் எறிந்தாய் கழல் போற்றி
குன்று குடையாய் எடுத்தாய் குணம் போற்றி
வென்று பகை கெடுக்கும் நின் கையில் வேல் போற்றி
என்றென்றும் உன் சேவகமே ஏத்திப் பறை கொள்வான்
இன்று யாம் வந்தோம் இரங்கேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்

இத்திருப்பவையின் உரை!


அன்று மகாபலி சக்கரவர்த்திக்கு அறிவு புகுட்ட வாமனனாக வந்து த்ரிவிக்ரமனாக மாறி முன்று உலகங்களையும் அளந்தாய்; உன்னுடைய அந்த திருவடிகள் பல்லாண்டு பல்லாண்டு வாழ்கவென போற்றுகின்றோம்; சீதா பிராட்டியைக் களவு கண்ட இராவணன் இருக்கும் இடத்தில் எழுந்தருளி அவனுடைய அழகிய பட்டணமான லங்காபுரியை அழித்தருளியவனே! உன்னுடைய மிடுக்கு பல்லாண்டு வாழ்கவென போற்றுகின்றோம்;சகடாசுரன் அழியும் படி சகடத்தை உதைத்தவனே! உன்னுடைய கீர்த்தியானது போற்றி;கன்றாய் நின்ற வத்சாசுரனை எறிதடியாகக் கொண்டு கபித்தாசுரன் மீது எறிந்தவனே! உன்னுடைய திருவடிகள் போற்றி; அன்று ஆயர்களுக்காக கோவர்த்தன மலையை குடையாய் பிடித்துக் காத்தவனே! உன்னுடைய சௌசீல்ய சௌலப்யாதி குணங்கள் போற்றி; பகைவரை ஜபித்து த்வேஷத்தை அழிக்கின்ற உனது திருக்கையில் உள்ள வேல் வாழ்கவென போற்றுகின்றோம்; என்று இப்படி பலவாறாக மங்களாசாசனம் செய்து கொண்டு, உன்னுடைய வீர்யங்களையே புகழ்ந்து கொண்டு, அடியோம் இப்போது பறை கொள்வதற்காக உன்னிடம் விடைக் கொண்டோம். கிருபை செய்தருள்.


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
krishna priya

.
Song :24

Introduction:

Finally approving their request to walk a few feet for the gOpikA's to enjoy, He walked out of the room and sat on His royal throne. This attitude that EmperumAN had towards His favourite gopikA's, working out such requests, is compared to His simplicity in driving ArjunA's chariot to his bet and call in the KurukshEthra war. Hearing their plea, KrishNA walks from His bed to His throne and seeing that all the gOpikA's with Sri ~Nappinnai followed Him singing praises to wade of evil eyes, which will definitely be casted seeing such a majestic walk. The commentator says that once He occupied the throne, the gOpikA's started pressing His tender feet to wade Him of the pain of walking that little distance owing to their request. Now the feet turn red due to the strain by walk and their hands pressing them.

The Mighty Deeds:

This immediately reminds AnDAL of Sri KrishNA's heroic deed of measuring the whole universe in two steps with these very tender feet. She feels they have made Him strain Himself by making Him walk, very similar to the dEvA's, forgetting His tender nature. AnDAL sings glory to the care that He takes on people who come to Him for refugee explaining the holy story of Sri VAmanA.

She moves on to another similar episode where Sri KrishNA helped the dEvA's again from rAvanA. He walked the full length of India, crossing the oceans fought with rAvanA, with an ease of entering a cave with all might and fighting a wild beast.

AnDAL says, "Forget all these episodes. What still amazes us is the way you dealt with the asurA who entered the cart under which you were sleeping as an infant, not knowing what is good and bad. We fear for all that."

Furthermore AnDAL sings KrishNA's deed in managing the asurAs who came in disguise as a calf and fruit. Than these issues, what fascinates AnDAL is Sri KrishNA's help to the entire cowherd clan of saving them from pouring rain when He lifted the gOvardhanam and held it in His little hands.

Father and Daughter:

Though AnDAL's moto was to sings the heroic deeds of Sri Krishna, we see her sing about Sri VAmanA, Sri RAma etc. As such they are all His previous incarnations . These lines reminds us of Her own divine father Sri PeriyAzhwAr's were He sings, "varuga varuga i~gE, vAmana ~nambi varugavingE, kariya kuzhal kAguththa ~nambi varuga ingE".

"inRu yAm va~ndhOm iRa~ggu"
--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Tuesday, January 6, 2009

மார்கழி - 23ஆம் திருநாள்

மாரி மலை முழைஞ்சில் மன்னிக் கிடந்துறங்கும்
சீரிய சிங்கம் அறிவுற்றுத் தீ விழித்து
வேரி மயிர் பொங்க எப்பாடும் பேர்ந்து உதறி
மூரி நிமிர்ந்து முழங்கிப் புறப்பட்டுப்
போதருமா போலே நீ பூவைப்பூ வண்ணா உன்
கோயில் நின்று இங்கணே போந்தருளி கோப்புடைய
சீரிய சிங்காசனத்தில் இருந்து யாம் வந்த
காரியம் ஆராய்ந்து அருளேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்

இத்திருப்பவையின் உரை!

மழைக் காலத்தில் மலையிலுள்ள குஹையிலும் பேடையும் தானும் ஒரு வஸ்து எனலாம்படி ஒட்டிக்கொண்டு கிடந்து உறங்கா நின்ற வீர்யமாகின்ற சீர்மையை உடைய சிங்கமானது உணர்ந்தெழுந்து நெருப்புப் பொறி பறக்கும்படி கண்களை விழித்து ஜாதிக்கு உரிய பரிமளமுள்ள உளைமயிர்களானவை சிலும்பும்படி நாற்புறங்களிலும் புடைப் பெயர்ந்து அசைந்து சரீரத்தை உதறி சோம்பல் முறித்து கர்ஜனை பண்ணி வெளிப் புறப்பாடு வருவது போல் காயாம் பூ போன்ற நிறத்தை உடைய பிரானே! நீ உன்னுடைய திருக்கோயிலிநின்றும் இவ்விடத்தேற ஆஸ்தானத்தில் எழுந்தருளி அழகிய சந்நிவேசத்தை உடைய லோகோத்தரமான சிம்மாசனத்தின் மீது எழுந்தருளி இருந்து நாங்கள் வந்த காரியத்தை விசாரித்து கிருபை செய்ய வேணும்;

(இத்திருப்பவையில் சிம்மத்தை உவமைக் கூறுகின்றாள் ஆண்டாள். ஸ்ரீவில்லிபுத்தூரிலேயே இருந்த ஆண்டாள் எவ்வாறு சிம்மத்தை பார்க்க இயலும். அதனை வைத்து எவ்வாறு உவமைக் கூறுகின்றாள் என்றால், தன் தந்தை பெரியாழ்வார் ஆண்டாளை திருவரங்கம் அழைத்து வரும்போதெல்லாம் நம் திருவரங்கனின் கஜ சிம்ம கதி வீரௌ என்னும் படியான நடையினைக் கண்டுள்ளாள். எனவே அரங்கனின் சிம்ம கதியை பார்த்து, சிம்மம் இவ்வாறு தான் நடக்கும் என்று கற்பனை செய்து சிம்மத்தை உவமைக் கூறினாள்)


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
krishna priya

.
Song: 23

The Almighty's Concern:

Seeing the plight of the gOpikA's Sri KrishNA felt sad. Moreover they were all the attendants of Sri ~Nappinnai, seeing their status Sri KrishNA was reminded of similar incidents in His earlier incarnation as Sri RAmA. The first incident was when the sages of DanDakAranyA forests were troubled by the demons in the forests and their bodies were maimed. When Sri RAmA came there, they showed their mangled bodies. The second was when Sri VibeeshNAzhwAn came for salvation; Sri RAmA felt He alone was responsible for all the abasements that He faced at rAvanAs hand.


The majestic Walk:

When He had so much compassion towards men, it's sure that He will have more on these gOpikA's. With all that compassion He consoled them and promised to give them what they wanted. But the gOpikA's wanted nothing but to see His majestic walk. They have witnessed the grandeur with which He reclain's, but not wanted to see Him walk with all the pomp and see Him bejewel the throne by His sitting posture. They compare this walk of His to that of a lion who comes out of the mountain cave after enjoying the rainy days with a deep slumber accompanied by the lioness.


The Supreme Nature:

Hearing this Sri KrishNA asked them as to how they expect to see Him walk, as Narasimham or RAghava Simham or Sri YAdhava Simham? AnDAL says, "All those similarities we gave are to stress the fact that you are naturally great and not to compare you with worldly things. It's well known that a lion cub needs no coronation in a jungle and it by nature the king of the jungle. Moreover it is like comparing your divine body to that of the poovai poo, which is of course improper. "

"yAm va~ndha kAriyam ArAi~ndhu aruL"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Monday, January 5, 2009

மார்கழி - 22ஆம் திருநாள்

அங்கண் மா ஞாலத்து அரசர் அபிமான
பங்கமாய் வந்து நின் பள்ளிக் கட்டில் கீழே
சங்கம் இருப்பார் போல் வந்து தலைப்பெய்தோம்
கிண்கிணி வாய் செய்த தாமரைப் பூ போலே
செங்கண் சிறுச் சிறிதே எம்மேல் விழியாவோ
திங்களும் ஆதித்தனும் எழுந்தார் போல்
அங்கண் இரண்டும் கொண்டு எங்கள் மேல் நோக்குதியேல்
எங்கள் மேல் சாபம் இழிந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்

இத்திருப்பவையின் உரை!

அழகியதாய் விசாலமாய் பெரியதாயுள்ள பூமியில் அரசாட்சி செய்த ராஜாக்கள் தங்களுடைய அஹங்காரம் அடங்கி வந்து உன் சிம்மாசனத்தின் கீழ் திரள்திரளாக இருப்பது போலே நாங்களும் உன் இருப்பிடத்தேற விடைக் கொண்டு கிட்டினோம்; கிண்கிணியின் வாய்போலிரா நின்ற பாதிவிகஸிதமான செந்தாமரைப் பூ போன்ற சிவந்த திருக்கண்கள் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக எங்கள் மேலே விழிக்க மாட்டாயோ? சந்திரனும் சூரியனும் உதித்தார் போல் அழகிய திருக்கண்கள் இரண்டிலும் எங்களைக் கடாக்ஷித்து அருள்வாயாகில் எங்கள் பக்கலில் உள்ள சாபம் கழிந்துவிடும்.

(ஆண்டாளுக்கும் பிற தோழிகளுக்கும் என்ன சாபம் நேர்ந்து விடப் போகின்றது? எதற்காக எங்கள் மேல் சாபம் இழிந்தேலோர் எம்பாவாய்! என்று கூறுகின்றாள் என்றால், அருகாமையில் உள்ள வீடுகளில் உள்ள மாமிகள் எல்லாம் கண்ணனிடம் பேசுவது, பழகுவது கூடாது என்று கூறியுள்ளனர். அதனையே சாபம் என்று எண்ணி இவ்வாறு கூறுகின்றாள்)


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

Song: 22

Introduction:

Its only in this pAsuram that Sri KrishNA opens His mouth and enquires the gOpikAs as to why they are visiting Him at this early hour.

The divine Eyes:

AnDAL sings about the gretaness of the divine eyes of EmperumAn. Hearing His question, She says, " You, out of all pretty well know as to why we are here. We never take refuge elsewhere. We are all of the esteemed family devotees who seek your grace and expecting at least a few words to fall down from your coral red lips. We are standing aside your bed forgetting our ego and submitting our arrogance at your feet like the kings who have lost in battle. All this we do to have your divine lotus eye to be opened and grace us. We who are to be at your service always, due to some curse have been separated. This separation can be donewith only by your causeless mercy. If not for those soothing looks we have no support. So please have mercy on us and throw a glance on us."


"ye~gaL mEl sAbam ezhi"
--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

மார்கழி - 21ஆம் திருநாள்

ஏற்ற கலங்கள் எதிர் பொங்கி மீதளிப்ப
மாற்றாதே பால் சொரியும் வள்ளல் பெரும் பசுக்கள்
ஆற்றப் படைத்தான் மகனே அறிவுறாய்
ஊற்றம் உடையாய் பெரியாய் உலகினில்
தோற்றமாய் நின்ற சுடரே துயில் எழாய்
மாற்றார் உனக்கு வலி தொலைந்து உன் வாசற் கண்
ஆற்றாது வந்து உன் அடி பணியுமா போலே
போற்றியாம் வந்தோம் புகழ்ந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்.

இத்திருப்பாவையின் உரை!

சுரந்த பாலை ஏற்றுக்கொண்ட கலங்களானவை எதிரே பொங்கி மேலே வழியும் படியாக இடைவிடாமல் பாலைச் சுரக்கின்ற பெண்களும் பேதைகளும் அணைத்துக் கொள்ளும்படி நற்சீலத்தை உடைய பெரிய பசுக்களை விசேஷமாக படைத்துள்ள நந்தகோபருக்குப் பிள்ளையானவனே! நீ திருப்பள்ளி உணர வேண்டும். அடியாரைக் காப்பதில் ச்ரத்தையுடையவனே!பெருமைப் பொருந்தியவனே! இவ்வுலகத்தில் ஆவிர்பவித்த தேஜோ ரூபியானவனே! துயில் எழாய்;உன் விஷயத்தில் தங்கள்வலிமாண்டு உபயோகம் அற்ற வலிவை உடையராய் உன் மாளிகை வாசலில் கதியற்று வந்து உன் திருவடிகளில் சரணாகதி பண்ணிக் கிடப்பதுப் போல் நாங்கள் உன்னைத் துதித்து உனக்கு மங்களாசாசனம் பண்ணிக் கொண்டு உன் திருமாளிகை வாசலில் வந்து சேர்ந்தோம்;


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
krishna priya

Song: 21

The Divine Recommendation:

Sri Nappinnai wins the battle and moves forward to open th door and explains to them Her situation of waiting for the right time to talk about them to Sri KrishNA and there by grant them their reward of service. Hearing these words of Sri ~Nappinnai, the gOpikA's start singing about Sri KrishNA.

SwApadEsam:

She first speaks about the wealth of Sri ~Na~NdhagOpAlA and plaeds KrishNA that He understand their situation. Sri Kanchi swAmi has shown a very enjoyable swApadEsam here.SwAmi compares the cattle wealth of ~Na~ndhagOpAlA to that of the sishyAs of swAmi emperumAnAr. Similar to those cattle's that can fill vessels after vessels with milk, the ardent devotees of swAmi, with their impeccable knowledge could shower their grace on us. So ARRapaDaithAn is swami EmperumAnAr and His "magan" is Thiru~NArAyana perumAL of MelkOTE. SwAmi concluded that this is a ma~ngalAsAsanam for MElkOTE perumAL.

The Description:

The special phrase to be noted in this pAsuram is, "OoRRamuDayAi, periyAi, ulaginil thORamAi niRa chuDarE". The unshakable OORam that Sri krishNA has is that at any cost He will never leave his devotees who have surrendered to Him. The best of the example being His causeless mercy on Sri VibeeshNAzhwAn. Next, AnDAL titles Him "periyAi" which means His greatness is best exhibited when, even after doing everything for His devotees, He thinks He has done His duty and not anything great as such. She then names Him "ulaginil thORamAi ~ninRa chudar", though the scriptures hail you so much explaining your greatness, you came down as Sri RAmA and Sri KrishNA and showed your mercy on us who have done everything but good deed. The "chuDar" that AnDAL is talking here is about His guNam to serve His devotees forgetting His greatness.

"pORiyAm vandhOm pugazha~ndhu"

Sunday, January 4, 2009

மார்கழி - 20ஆம் திருநாள்

முப்பத்து மூவர் அமரர்க்கு முன் சென்று
கப்பம் தவிர்க்கும் கலியே துயில் எழாய்
செப்பம் உடையாய் திறல் உடையாய் செற்றார்க்கு
வெப்பம் கொடுக்கும் விமலா துயில் எழாய்
செப்பென்ன மென் முலை செவ்வாய் சிறு மருங்குல்
நப்பின்னை நங்காய் திருவே துயில் எழாய்
உக்கமும் தட்டொளியும் தந்து உன் மணாளனை
இப்போதே எம்மை நீராட்டேலோர் எம்பாவாய்!

- ஆண்டாள்

இத்திருப்பவையின் உரை!

முப்பத்து முக்கோடி தேவர்களுக்கு துன்பம் வருவதற்கு முன்னமே எழுந்தருளி அவர்களின் நடுக்கத்தை நீக்கி அருள வல்ல மிடுக்கையுடைய கண்ண பிரானே!படுக்கையினின்றும் எழுந்தருள்; பக்தர்களை ரக்ஷிப்பதில் ஸ்திரமாக இருக்கும் தன்மையை உடையவனே; பகைவர் மண் உண்ணும் படியான வலிமையை உடையவனே! சத்ருக்களுக்கு பயமாகிற ஜுரத்தை கொடுக்க வல்ல பரிசுத்த ஸ்வபாவனே! நீ துயில் எழாய்; பொற் கலசம் போன்ற விரஹம் பொறாத முலைகளையும் சிவந்த வாயையும் நுண்ணிதான இடையையும் உடைய நப்பினைப் பிராட்டியே! ஸ்ரீமஹாலக்ஷ்மியே! துயில் எழாய்; துயிலெழுந்த பின்பு நோன்புக்கு உபகரணமான ஆலவட்டத்தையும் விசிறியையும் கண்ணாடியையும் உனக்கு வல்லபனான கண்ணபிரானையும் கொடுத்து, விரஹத்தால் மெலிந்த எங்களை இந்த க்ஷணத்திலேயே நிராட்டக் கடவாய்!


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
krishna priya

Song : 20

The Divine Competition:

Even though ~Nappinnai was rebuked, seeing the plight of gOpikAs she is moved and walked towards the doors to open them. Sri KrishNA thought if at all ~Nappinnai does that then it might sound like She is considering Sri KrishNA's devotees to be Hers. Moreover seeing ~Nappinnai's attitude towards them, He stands chance of loosing His devotees too. So He rushed before She reached to the doors, lifted Her literally and threw Her on the bed with Him. The touch was so pleasant for both of them that they forgot the poor gOpikAs waiting outside.

Our commentators give an excellent meaning to this situation. They say, this divine couple compete to look after the welfare of all of us. Hence we need not actually worry about anything at all. In fact there cannot be a cause for concern at all. Our duty is just to accept and hail their protection.

Grant Us Our Service:

AnDAL hails KrishNA in this song singing His mighty deeds of killing the asurAs and thereby wiped fear from the minds of the dEvAs. But on the contrary now by making us wait like this you are going to loose all your reputation earned thus. Nevertheless, AnDAL says, "We are not asking you for any of those heroic deeds like to fight with hiranyA or rAvanA. Unlike other devottes, we are not here to ask you to grant us any other boon. All that we want is to serve you. Please grant that to us.


"pOdhE emmai ~neerATTu"

-
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Friday, January 2, 2009

மார்கழி - 19ஆம் திருநாள்

குத்து விளக்கெரிய கோட்டுக் கால் கட்டில் மேல்
மெத்தென்ற பஞ்ச சயனத்தின் மேல் ஏறி
கொத்தலர் பூங்குழல் நப்பினை கொங்கை மேல்
வைத்துக் கிடந்த மலர் மார்பா வாய் திறவாய்
மைத்தடம் கண்ணினாய் நீ உன் மணாளனை
எத்தனை போதும் துயிலெழ ஒட்டாய் காண்
எத்தனையேலும் பிரிவு ஆற்றகில்லாயால்
தத்துவம் அன்று தகவேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்


இத்திருப்பவையின் உரை!


நில விளக்கானவை நாற்புறமும் எரிந்து நிற்க, யானை தந்தங்களினால் செய்த கால்களை உடைய கட்டிலிலே, மெத்தென்று இருக்குமதாயும் அழகு, குளிர்த்தி, மேன்மை, பரிமளம், வெண்மை என்னும் (பஞ்ச - ஐந்து) ஐந்து குணங்களை உடைய படுக்கையின் மீதேறி, கொத்துக் கொத்தாக அலர்கின்ற பூக்களை அணிந்த கூந்தலை உடையளான நப்பின்னைப் பிரட்டியினுடைய திருமுலைத் தடங்களை தன்மேல் வைத்துக் கொண்டு பள்ளி கொள்கின்ற அகன்ற திருமார்பை உடைய பிரானே! வாய் திறந்து ஒரு வார்த்தை அருளிச் செய்ய வேண்டும். மையிட்டு அலங்கரிக்கப்பட்ட விசாலமான கண்களையுடைய நப்பின்னாய்! நீ உனக்குக் கணவனான கண்ணபிரானை ஒரு நொடிப் பொழுதும் படுக்கையை விட்டு எழுந்திருக்க ஒட்டுகிராயில்லை; க்ஷண காலமும் அவனைப் பிரிந்து தரித்து இருக்க மட்டுகிராயில்லை; ஆ! நீ இப்படி இருப்பது உனக்குத் தகுதி அன்று! இஃது உண்மை.

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)


Song :19

Thaniyan:

The specialty of this pAsuram is that the thaniyan of thiruppAvai by Sri ParAsara Bhattar, "neeLA thungasthanagiri.." is a literal translation of this pAsuram. Its a good story as to how the thaniyan was born.

The Pleasure in His Company:

AnDAL sees Sri ~Nappinnai lying on the expensive couch with Sri KrishNA. The cot rests on ivory bases on all four sides. AnDAL feels the ivory for which was brought by His valorous deed of plucking all the four tusks of the mighty elephant kuvalayA peeTam. Being the rich wife of such a hero, She could not afford to sleep elsewhere. AnDAL refers to many pleasures in this pAsuram the idea being that the gOpis should get them all in His company only and thats exactly why ~Nappinnai is keeping company with Sri KrishNA.

AnDAL finally rebukes Her saying "If at all you do not ensure this, you do not have mercy on us."


"thaththuvam anRu thagavu"




--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Thursday, January 1, 2009

மார்கழி - 18ஆம் திருநாள்

உந்து மத களிற்றன் ஓடாத தோள் வலியன்
நந்தகோபாலன் மருமகளே நப்பின்னாய்
கந்தம் கமழும் குழலி கடை திறவாய்
வந்தெங்கும் கோழி அழைத்தன காண் மாதவிப்
பந்தல் மேல் பல் கால் குயிலினங்கள் கூவின காண்
பந்தார் விரலி உன் மைத்துனன் பேர் பாட
செந்தாமரைக் கையால் சீரார் வளை ஒலிப்ப
வந்து திறவாய் மகிழ்ந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்


இத்திருப்பவையின் உரை!


(முன் பாசுரத்தில் நந்தகோபருடைய திருமாளிகையில் எழுப்பி, கண்ணன் வரவில்லை என்று தெரிந்த கோதையும் அவளது தோழிமார்களும் அடுத்து ராதையாகிய நப்பின்னையின் திருமாளிகில் தான் கண்ணன் இருப்பான் என்று எண்ணி அவள் மாளிகைக்குச் சென்று இப்பாசுரத்தை பாடுகின்றார்கள்)



தன்னால் வென்று தள்ளப் படுகின்ற மத யானைகளை உடையவனும், போர் களத்தில் முதுகு காட்டி ஓடாத புஜபலத்தை உடைவனுமான நந்தகோபாலனுக்கு மருமகளாய் இருக்கின்ற நப்பினை பிராட்டியே! பரிமளம் வீசா நின்றுள்ள கூந்தலை உடையவளே! தாழ்ப்பாளைத் திறந்திடு; கோழிகளானவை எல்லா இடங்களிலும் பரவி கூவுகின்றது பார். அன்றியும் குருக்கத்தி கொடிகளால் ஆகிய பந்தலின் மேல் உறங்குகின்ற குயிலினங்கள் பல முறை கூவியதைக் காண்; கிருஷ்ணனோடு விளையாடுகைக்கு உபகரணமான பந்து பொருந்திய கைகளை உடையவளே! உனது கணவனாகிய கண்ணபிரானுடைய திருநாமங்களை நாங்கள் பாடும் படியாக சீர்மைப் பொருந்திய உன் கைவிரல்களை ஒலிக்கும் படி நடந்து வந்து செந்தாமரைப் பூ போன்ற உன் கையினால் வளையல்கள் அணிந்திருக்கும் சப்தம் கேட்க்கும் படி எங்கள் மீது மகிழ்ச்சிக் கொண்டு தாழ்ப்பாளைத் திறந்தாயானால் மகிழ்ச்சி அடைவோம்.


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)


Song :18

Introduction:

This is a very important pAsuram. Even after waking up ~Na~ndhagOpA, yasOdhA and BalarAmA, Sri KrishNA does not seem to open His eyes and grant them what they have requested Him for. Only then they realize that have committed a mistake of not taking up the recommendation of Sri ~Nappi~nnai pirATTi. So they do it in this song.

The inevitable recommendation:

As we have committed a lot of sins and also for the fact that the Lord can always be independent to take His own decision and act according to His will and wish. These conditions makes it mandatory to reach Him through someone who is more close and dear to Him. On the same grounds, Sri ~Nappi~nnai pirAtti's intervention becomes ideal here.

The In laws Greatness:

AnDAL refers to Her as the daughter in law of Sri ~Na~ndhagOpA. Similar to SeethA pirATTi, who declares Herself as, dasarathA's daughter in law and only then janakA's daughter. AnDAL gives a clear figure of a typical Indian household women, who should value and weigh their husbands family more than Her own fathers house.
So AnDAL gives out the need and greatness of purushakAram, that is thAyAr's recommendation in this pAsuram.

Sri RamAnuja's involvement with thiruppAvai:

Sri RamAnujA had special respect and love towards thiruppAvai, that He use to chant it out when He goes around for taking alms in the thiruveedhi's of Srirangam. Once in such an occasion He walked near His AchAryan Sri Periya ~Nambi's house chanting this particular pAsuram. SwAmi was too much involved into the pAsuram that when the doors of that house were opend by Sri Periya ~Nambi's daughter AththuzhAi clinging her bangles, swAmi considered her to be Sri ~Nappinnai pirATTi being sung in that pAsuram saying, "pa~ndhAr virali un maithunan pEr pADa, se~nthAmarikkaiyAl seerAr valai olippa" and fell at Her feet and prostrated. Such was Sri RamAnujA's involvement with thiruppAvai.



"va~ndhu thiravAi magizh~ndhu"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.