Wednesday, December 31, 2008

மார்கழி - 17ஆம் திருநாள்

அம்பரமே தண்ணீரே சோறே அறம் செய்யும்
எம்பெருமான் நந்தகோபாலா எழுந்திராய்
கொம்பனார்க்கு எல்லாம் கொழுந்தே குல விளக்கே
எம்பெருமாட்டி யசோதாய் அறிவுறாய்
அம்பரமூடறுத்து ஓங்கி உலகளந்த
உம்பர் கோமானே உறங்காது எழுந்திராய்
செம்பொற் கழலடிச் செல்வா பலதேவா
உம்பியும் நீயும் உறங்கேலோர் எம்பாவாய்!

-ஆண்டாள்


இத்திருப்பவையின் உரை!

வஸ்தரங்களையே, தீர்த்தத்தையே, சோற்றையே, தருமமாக அளிக்கின்ற எமக்கு ஸ்வாமியான நந்தகோபரே! எழுந்திருக்க வேண்டும். வஞ்சிக் கொம்பு போல் மாதருக்கெல்லாம் முதன்மையானவளே! இக்குலத்திற்கு மங்கள தீபமாய் இருப்பவளே! எமக்குத் தலைவியான யசோதைப் பிராட்டியே உணர்ந்தெழு! ஆகாசத்தை இடைவெளி ஆக்கிக் கொண்டு உயர வளர்ந்து எல்லா உலகங்களையும் அளந்து அருளின தேவாதி தேவனே! இனிக் கண்வளர்ந்து அருளாமல் எழுந்திருக்க வேண்டும். சிவந்த பொன்னாலான வீரக் கழலை அணிந்துள்ள திருவடியை உடைய பலதேவா உன் தம்பி கண்ணனும் நீயும் எழுந்தருள வேண்டும்;


(ஆண்டாளுக்கும் பிற தோழிகளுக்கும் அனைவரின் கால் தண்டின் சப்தம் தெரியும். ஆகவே பலதேவர் அசையும் பொழுது அவரின் தண்டு சத்தம் கேட்டு பலதேவர் உள்ளே உள்ளார் என்று முடிவு செய்தாள்)


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)
Song 17:

Introduction:

In the last few pAsurams AnDAL finished waking up all Her friends and reached the royal mansion of Sri ~Na~ndhagOpA. In the last pAsuram she requested the door keepers to open the doors of the mansion so that they could all enter the house and serve Sri KrishNA.

In this pAsuram She wakes up ~Na`ndhagOpA, yasOdhA, KrishNA and BalarAmA and sing their greatness.

Inherited Qualities:

She first enters the royal c of ~Na~ndhagOpA and yasOdhA, which was laid at the entrance of the house as such. This is because, as said in the first pAsuram, ~Na~NdhagOpA is very keen in Sri KrishNA's well being. He ensures that danger in any form never even nears Him. More importantly, he made sure that KrishNA was safe from the girls of ThiruvAIpADi who were longing to join Him. AnDAL in the first line of the pAsuram as such hails ~Na~NdhagOpA to be a donor of cloths, food and water etc. But as such no purAnAs ever speak so about him. Our commentator's logic beautifully solves this doubt. They say, "We know that KrishNA has donated cloths to Draupathi, water to the wounded soldiers at the kurukshEthra war and food to His friends when He was a kid. It cant be anyone other than ~Na~NdhagOpA from whom KrishnA learned these qualities." So the qualities that a child develops depends on what it learns form its parents.

Waking up YasOdhA:

On the contrary the gOpikA's are not here to earn these things. They have come for a totally different purpose. They need KrishNA as the fruit for their vow. Since ~Na~NdhagOpA was not helpful, they go next to yasOdhA who is a woman by birth and so could understand their problem better.

The Last Hit:

AnDAL speaks about how KrishNA helped indhrA to regain his lost kingdom from mahAbali. She informs Him that they do not expect such heroic deeds but just some service at His divine feet. Even after this Sri KrishNA does not respond.

Realising that they have committed a mistake of not approaching Him through BalarAmA, She prays now to Him asking Him to help them like how He helped the gOpikA's in a similar situation when KrishNA left to MathurA.

"umbiyum neeyum uRn~gEl"



--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Tuesday, December 30, 2008

மார்கழி - 16ஆம் திருநாள்

15 பாசுரங்களாக தனது தோழிமார்களை எழுப்பிய ஆண்டாள் 16வது பாசுரத்திலிருந்து பெருமாளையும் அவரது பெருமைகளையும் பாடுகின்றாள்.


நாயகனாய் நின்ற நந்தகோபன் உடைய
கோயில் காப்பானே! கொடி தோன்றும் தோரண
வாசல் காப்பானே! மணிக் கதவம் தாள் திறவாய்
ஆயர் சிறுமியரோமுக்கு அறை பறை
மாயன் மணி வண்ணன் நென்னலே வாய் நேர்ந்தான்
தூயோமாய் வந்தோம் துயில் எழப் பாடுவான்
வாயால் முன்னம் முன்னம் மாற்றாதே அம்மா! நீ
நேசநிலைக் கதவம் நீக்கேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்.


இத்திருப்பவையின் உரை!


எமக்கு ஸ்வாமியாய் இருக்கின்ற நந்தகோபனுடைய திருமாளிகையை காக்குமவனே! த்வஜபடங்கள் விளங்கா நிற்க்கப்பெற்ற தோரண வாசலை காக்குமவனே! அழகிய கதவினுடைய தாழ்பாளை திறக்க வேண்டும்; இளமைத் தங்கிய இடைப் பெண்களாகிய எமக்கு ஆச்சாரிய செயல்களை உடையவனும் நீல மணி போன்ற நிறத்தை உடையவனுமான கண்ணபிரான் நேற்றே ஒலி செய்யும் பறையைத் தருவதாக வாக்களித்தான்; அவ்வெம்பெருமான் துயிலிநின்றும் எழுந்திருக்கும் படி பாடுகைக்காக பரிசுத்தைகளாய் அடியோங்கள் வந்திருக்கின்றோம்; சுவாமி, முதல் முதலிலே உமது வாயினால் மறுக்காதொழிய வேண்டும்; அன்றியும் கண்ணபிரான் பக்கலில் பரிவு உற்று இருக்கும் நிலைமையான கதவை நியே நீக்க வேண்டும்;

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

Song :16

Introduction to Part 3:

Starting from the 6th pAsuram AnDAL went around thiruvAipADi waking up the girls till yesterday's pAsuram. Now contented that all the girls have joined Her to conduct the vow, She goes to ~Na~ndagOpar's thirumALigai to wake KrishnA and fulfill Her motive of doing kainkaryam to Him.

The Sacred Guards:

AnDAL in this pAsuram reaches the mansion of Sri ~Na~ndagOpAr and starts praying to the dwArapAlaka there. She speaks about the greatness of the thirumALigai. A question arises as to weather there were such big houses in thiruvAIpADi. It might be that AnDAL imagines such mansions there at thiruvAipADi. Cowherd settlements having massive buildings are not possible. She probably is trying to tell us the greatness of a place with such bagavath and bAgavatha sambandham.

Furthermore She worships the gaurds in front of the door and requests them to open the door for them to enter in. This is to make us understand that such people who are in uninterrupted kainkaryam of bagavAn are to be hailed and worshipped. That's exactly what we should when we eneter a temple. Their service to the Lord extends even after He retires to bed. So worshipping such people is inevitable.

What is our Profit?

Finally in this pAsuram she explains to them the reason for their arrival at that early hour. She says "thuyilezha pADi", that is to wake Him up and gettheir work done, which is none other than serving Him. She also speaks about their qualification for the service, "thUyOmAi vandhOm". That is they have reached the place with purity. Now we should ponder, what is the purity that she is talking about here. Commentators say it cannot be the physical purity as the cowherds are pretty well known for their physical purity. The purity referred to here is to perform the kainkaraym, without asking anything in return. Our preceptors insist on this service without asking anything in return because service by itself is a profit and not a means to end. This is something very important that any SrivaishnavA should understand.

"~nEya nilakkadhavam neekku"



--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

மார்கழி - 15ஆம் திருநாள்

எல்லே! இளம் கிளியே இன்னம் உறங்குதியோ
சில்லென்று அழையேன் மின் நங்கையீர் போதருகின்றேன்
வல்லை உன் கட்டுரைகள் பண்டே உன் வாய் அறிதும்
வல்லீர்கள் நீங்களே நானே தான் ஆயிடுக
ஒல்லை நீ போதாய் உனக்கென்ன வேறுடையை
எல்லாரும் போந்தாரோ போந்தார் போந்து எண்ணிக்கொள்
வல் ஆனை கொன்றானை மாற்றாரை மாற்றழிக்க
வல்லானை மாயனைப் பாடேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்
இத்திருப்பவையின் உரை!


இளமை தங்கிய கிளி போன்றவளே! இஃது என்னே!
இத்தனைப் பெண் பிள்ளைகள் வந்த பின்பும் நீ உறங்குகின்றாயோ?
(என்று உணர்த்த வந்தவர்கள் கேட்க்க) பெண்காள் இதோ புறப்பட்டு
வருகிறேன் சிலுகு சிலுகென்று அழையாதேயுங்கள் (என்று
உறங்குபவள் கூற) இளங்கிளியே நீ வார்த்தைச் சொல்வதில் வல்லமை
உடையவள்; உனது கடுமையான சொற்களையும் உனது வாயையும்
நெடு நாளாகவே நாங்கள் அறிவோம்; (என்று உணர்த்த வந்தவர்கள் கூற)
இப்படிச் சொல்லுகின்ற நீங்கள் தான்பேச்சில் வல்லமை உடையவர்கள்,
அன்றேல் நீங்கள் சொல்லுகின்ற படி நான் தான் வல்லவளாய் ஆகக்
கடவேன்; நான் உங்களுக்கு செய்ய வேண்டுவது என்? என்று உறங்குமவள்
கேட்க, நீ சீக்கிரமாக எழுந்துவா; உனக்கு மட்டும் வேறு என்ன
உடையையாயிரா நின்றாய்? என்று உணர்த்த வந்தவள் கேட்க்க;
வரவேண்டியவர்கள் அனைவரும் வந்தனரோ? என்று உறங்குமவள்
கேட்க்க வந்தனர் அனைவரும். நீ எழுந்து வந்து எண்ணிப் பார்த்துக்
கொள் என்று உணர்த்த வந்தவள் கூற; என்னை எதற்காக வரச்
சொல்கிரீர்கள் என்று உறங்குபவள் கேட்க; குவலையாபீடமென்னும்
வலிய யானையை கொன்று ஒழித்தவனும், சத்ருக்களான கம்சாதிகளை
மிடுக்கு அழிந்தவர்களாய் செய்து அருளின மாதவனைப் பாடுகைக்கு
என்று உணர்த்த வந்தவள் கூற உறங்குமவள் எழுந்து வந்தாள்.


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

============
Song :15

The Values:

This pAsuram can be called as the quintessence of thiruppAvai as such. It sings about
all the important characteristics a srivaishnava should have. This pAsuram is like a
dialogue spoken between the girl sleeping inside and the ones awake. The girl who is
being woken up starts the conversation.

Conversational Protocols:

The phrase "yellE ilamkiLiyE" implies that the dialect with which a devotee addresses another
must be sweet and welcoming. The ones standing outside say, "innum urangudhiyO" pointing
out that it's a mistake to indulge in activites like sleeping, missing the company of bAgavathAs.
The sleeping girl exclaims, "cil enRu azhaiyEn min" that says that we should not use harsh words
at any cost against the devotees. The words that we use when conversing with devotees should
be sweet, taking care we don't hurt them by any means.

The conversation:

Going by her request the gOshti standing outside says "na~gkai meer pOdharginREn",
addressing her with respect.. More they continue saying, " vallai un katturaigaL" where AnDAL
wants us to learn that even a reprimand given by a devotee, be it useful or not, must be
accepted with gratefulness. The gOpikA sleeping inside says, "vallergaL ~neengaLE, ~nAnEdhAn
Ayiduga" which is the most important quality a Srivaishnava should have. It's the quality of
accepting others mistake as one's own. Our poorvAchAryA's like Sri KoorathAzhwAn, Sri NampiLLai
etc hailed this quality and practiced them with perfection. The gOshti standing outside could not
bear her separation and say, "ollai nee pOdhAi" telling us the significance of not missing the
congregation of bAgavathA's. They also say, "unakkenna vEruDayai" helping her to understand that
the sacred path of saranAgathi, laid by our AchAryA's is the only means to attain Him and not to
go by what the mind says.

The purpose of coming together:

Finally they sing the importance of not missing even a single devotee from getting to enjoy
the fruit of bagavath anubhavam. They make sure everybody has joined them and sing,
"ellArum pO~ndhArO". When everybody has joined AnDAL's gOshti , She then moves to
conduct the vow. So Se reminds them their purpose of coming together in the last line saying,
"mAyanai pADu". That's exactly why they have all congregated, to sing the praise of Sri KrishnA.

So by having this conversation with Her friends, She has given us a set of most important
values to cherish and follow.

"mAyanai pADu"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University."

Sunday, December 28, 2008

மார்கழி - 14ஆம் திருநாள்

உங்கள் புழக்கடை தோட்டத்து வாவியுள்
செங்கழுநீர் வாய்நெகிழ்ந்து ஆம்பல் வாய் கூம்பின காண்
செங்கல் பொடிக்கூரை வெண்பல் தவத்தவர்
தங்கள் திருக்கோவில் சங்கிடுவான் போகின்றார்
எங்களை முன்னம் எழுப்புவான் வாய் பேசும்
நங்காய் எழுந்திராய் நானாதாய் நாவுடையாய்
சங்கொடு சக்கரம் ஏந்தும் தடக்கையன்
பங்கயக் கண்ணானைப் பாடேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்


இத்திருப்பாவையின் உரை!

உங்கள் வீட்டுப் புழைக்கடைத் தோட்டத்தில் இருக்கின்ற தடாகத்திலுள்ள செங்கழுநீர் பூக்களானவை விசாசிக்க, ஆம்பல் மலர்களின் வாய் மூடி போயிற்று; காவிப் பொடியில் தோய்ந்த வஸ்திரங்களையும் வெளுத்த பற்களையும் உடையராய் தபஸ்விகளாயிருந்துள்ள சந்யாசிகள், தமது திருக்கோயில்களைத் திறவுகோல்(சாவி) இட்டுத் திறக்கைக்காக போகா நின்றனர்; எங்களை முந்தி வந்து எழுப்புவதாக சொல்லிப்போன நங்கையே! சொன்ன படி எழுப்பவில்லையே! என்னும் வெட்கம் இல்லாதவளே; இனிய பேச்சு பேச வல்ல நாவைப் படைத்தவளே! சங்கையும் சக்கரத்தையும் தரியா நின்றுள்ள விசாலமான திருக்கைகளை உடையவனும் தாமரைப் போல் கண்ணானுமான கண்ணபிரானை பாடுகைக்கு எழுந்திரு!

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com);


============
Song :14

The specialty of her tongue:

This pAsuram is dedicated to a girl who is famous for her rhetoric skills. She has promised to wake the other girls early that day, but has fallen asleep comfortably. Though the other gOpikA's could not take it easily, they could not shout back at her because her presence in the group is inevitable cause her speech as said earlier was powerful enough to make Krishna fall fall for it. Moreover, AnDAL as discussed earlier did not want to miss even a single girl. She wanted all possible people to fall sake for the Lords grace. If at all she starts singing describing the beauty of Sri KrishnA bearing the discus and conch, He is sure to soften and grace them all.

Praise Him to serve the purpose:

AnDAL finally asks the gOpikA to use her tongue to sing the praise of the beautiful lotus eyed God. She says that is the purpose you were given the tongue for, don't use them to tatse delicious food, that will never serve the real purpose.


"pa~gkayakaNNAnai pADu"

--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

மார்கழி - 13ஆம் திருநாள்

புள்ளின் வாய் கீண்டானை பொல்லா அரக்கனைக்
கிள்ளிக் களைந்தானைக் கீர்த்தி மை பாடிப் போய்
பிள்ளைகள் எல்லாரும் பாவைக் களம்புக்கார்
வெள்ளி எழுந்து வியாழம் உறங்கிற்று
புள்ளும் சிலம்பின காண போதரிக் கண்ணினாய்
குள்ளக் குளிரக் குடைந்து நீராடாதே
பள்ளிக் கிடத்தியோ! பாவாய்! நீ நன் நாளால்
கள்ளம் தவிர்ந்து கலந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்


இத்திருப்பவையின் உரை!


பறவை உருவம் பூண்டு வந்த பகாசுரனுடைய வாயைக் கீண்டெரிந்தவனும் கொடியனான இராவணனை முடித்து அரக்கர் குலத்தை வேரோடு களைந்தெரிந்தவனுமான எம்பெருமானுடைய வீர சரிதங்களைப் பாடிக் கொண்டு சென்று எல்லாப் பெண் பிள்ளைகளும் நோன்பு நோற்பதற்காக குறிக்கப்பட்ட இடத்திற் புகுந்தனர்; சுக்ரோதயம் ஆகி ப்ருஹஸ்பதி அஸ்தமித்தான் அன்றியும் பறவைகளும் இறைத் தேடப்போன இடங்களில் ஆரவாரம் செய்தன; புஷ்பத்தின் அழகைக் கொள்ளைக் கொள்ளநின்ற கண்களை உடையவளே; பதுமை போன்றவளே! நீ, கிருஷ்ணனும் நாமும் கூடுகைக்கு வாய்த்த காலமாகிய இந்த நல்ல நாளில் கிருஷ்ணனுடைய குண சேஷ்டிதங்களைத் தனியே நினைத்துக் கிடக்கையாகிற கபடத்தை விட்டு எங்களுடன் கூடி உடம்பு வவ்வலிடும் படி குளத்திற்படிந்து ஸ்நானம் பண்ணாமல் படுக்கயிற் கிடந்து உறங்கா நின்றாயோ? ஆச்சர்யம்!


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)



============
Song :13

The Maidens thoughts:

This maiden woken up in this pAsuram is known for her enchanting eyes. She is even confident to the extant that Krishna, if not for other reasons, will at least fall for the beauty of her eye. Added to this pondering over the mischievous deeds of Krishna in the AyarpADi and spending her time thinking about Him, has kept her in a spell, retaining His fragrance in her presence always.

Sri RAmA or Sri KrishnA ?:

Among the friends of AnDAL who have joined her for the vow, many did not like Her praising Sri RAmA in the last pAsuram and questioned, "How can RAmA be praised for having great virtues? He might be all that simple, but is there a case where He did the cheap work of a messenger like how KrishnA went as 'pAnDavathoodhA' ?" Now this is something we should ponder upon.

SwAmi PiLLailOkAchAryA feels that Sri RamAyanam and MahAbAratham respectively are for us to understand the greatness of Sri SeethA pirAtti and Sri Krishna, the former who accepted the living in prison and the latter who walked as a messenger, all exhibiting their simplicity. MaNavALa MamunigaL who commented upon this calls it as "sri thoothu", making it clear that it was a "divine messenger's" role that Sri KrishnA played.

The girls in favour of KrishhnA go about saying that, KrihnA by His divine charm has attracted the sages as well and everybody irrespective of age,caste etc seem to have enjoyed His limitless pranks and however He treats us, He is our husband, its not fair on our part to speak great about someone else.

Excellence of this Pasuram:

Finally a few people came in between and soothed them saying both Sri RAmA and Sri KrishnA are incarnations of Sriman NArAyanA and hence there is no need for such arguments. Thus reconciled the group splits into two each singing the glory of Sri RAmA and Sri KrishnA. Its usual way of comparing the divine natures of these two important incarnations of the Lord and its all for the enjoyment of the divine verses by the devotees.


"kaLLam thavir~ndhu kalandhu"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Friday, December 26, 2008

மார்கழி - 12ஆம் நாள்

கனைத்து இளம் கற்றெருமை கன்றுக்கு இறங்கி
நினைத்து முலை வழியே நின்று பால் சோர
நனைத்து இல்லம் சேறாக்கும் நற் செல்வன் தங்காய்
பனித் தலை வீழ நின் வாசற் கடை பற்றி
சினத்தினால் தென் இலங்கை கோமானைச் செற்ற
மனத்துக்கு இனியானை பாடவும் நீ வாய் திறவாய்
இனித்தான் எழுந்திராய் ஈதென்ன பேர் உறக்கம்
அனைத்து இல்லத்தாரும் அறிந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்.

இத்திருப்பவையின் உரை!


இளம் கன்றுகளானவை பசியினால் அழ, அதற்க்கு பால் ஊட்டுவதாக நினைத்து பாலினை தன் முலையின் வழியாக ஆறு போல் பெருக்க, அதனால் வீடு முழுவதும் நனைந்து சேர் ஆகிவிட்டது. பனிகளானவை எங்கள் தலையில் விழும் அளவில் இருக்கின்றது. உன் வீட்டு வாசற் கதவு முழுவதிலும் பனி பற்றிக்கொள்ள, நீ உறங்குவதா? தேவி சீதையை அபகரித்துச் சென்றான் என்பதற்காக தெற்குப் பகுதியில் உள்ள இலங்கையின் அரசனான இராவணனை, சிந்தனைக்கு இனியனான இராமபிரான் சம்ஹாரம் செய்தான். அந்த ராமனே கண்ணனாகவும் அவதரித்துள்ளான். அவனைப் பாடுவதர்க்காகவாவது நீ விழித்துக் கொள் என் அருமைத் தோழியே!

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)



============
Song :12

Ordinary Ritual's:

Last pAsuram sang the greatness of a man who stood firm on the duties bestowed on him. But this pAsuram speaks about a totally different person who royally failed to milk his cow so much that the buffalo started showering milk by itself. AnDAL says the house was wet by the milk flowing inside. Now this cowherd was so close to Krishna and served Him always thereby neglected his daily duties. AnDAL refers to him as "naRchchelvan", indicating to us that neglecting normal duties, though dictated by the scriptures, is not a sin when you do it for serving Him. For example a person involved in temple service would not encounter a sin if he forgets his daily rituals etc. Our poorvAchAryA's considered them to be "ordinary" rituals and didn't mind neglecting them when in divine service. This is so because SrivaishnavAs take refuge in His feet and consider that to be the ONLY means to salvation and not any of these rituals laid by scriptures.

Hatred and Anger:

AnDAL speaks about an important quality of the Lord in this pAsuram. When she sings about battle between RAmA and rAvana , She says " sinaththinAl", which means RAmA killing rAvanA was because of anger and not hatred. Actually it was RamA's intention that ravanA becomes His devotee and also gave him numerous chances to turn into one, but it was rAvanA's hatred that caused his death eventually. It was after seeing rAvanA aiming arrows on HanumAn, RAmA decided to kill him. So its evident that Lord forgives people who commit sins against Him, but not on His devotees.

Enemies too Enjoy:

AnDAL is better known for Her divine love towards Krishna, but for a change praises RAmA in this pAsuram. She says, RAmA, unlike Krishna brings happiness and joy to people who think about Him. More importantly even His enemies enjoy their thoughts about Him. Its a greatest tribute paid to RAmA by a person like AnDAL who is love towards KrishnA personified. The supreme quality of RAmA is that not only His devotees enjoy Him but also people like rAvanA. Its fact that rAvanA was astonished by the valour and bravo of Sri RAmA. So its an apt title given by AnDAL.

"anaithillathArum ari~ndhu"



--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

மார்கழி - 11ஆம் நாள்

திருப்பாவை

கற்றுக் கறவைக் கணங்கள் பல கறந்து
செற்றார் திறலழிய சென்று செருச் செய்யும்
குற்றம் ஒன்றுமில்லாத கோவலர்தம் பொற்கொடியே
புற்று அரவு அல்குல் புனமயிலே போதராய்
சுற்றத்து தோழிமார் எல்லாரும் வந்துநின்
முற்றம் புகுந்து முகில் வண்ணன் பேர் பாட
சிற்றாதே பேசாதே செல்வ பெண்டாட்டி நீ
எற்றுக்கு உறங்கும் பொருளேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்

இத்திருப்பாவையின் உரை!

கன்றாகிய பசுக்களினுடைய பல திறல்களைக் கறப்பவர்களும் சத்துருக்களினுடைய வலி அழியும்படி தாமே படையெடுத்துச் சென்று போர் செய்யுமவர்களும் ஒரு வகைக் குற்றமும் அற்றவர்களுமான கோபாலர்களுடைய குடியிற் பிறந்த பொன் கோடி போன்றவளே! புற்றிலிருக்கின்ற பாம்பின் படம் போன்ற அல்குலையும், கட்டில் இஷ்டப் படி திரிகின்ற மயில் போன்ற சாயலை உடையவளே! செல்வம் நிறைய உடைய பெண் பிள்ளையே! எழுந்து வருவாயாக; பந்து வர்க்கத்தை சேர்ந்தவர்களும் தோழிமார்களுமாகிய எல்லோரும் திரண்டு வந்து உனது திருமாளிகையின் முற்றத்தில் புகுந்து, கார்மேகவண்ணனான கண்ணபிரானுடைய திருநாமங்களைப் பாடச் செய்தேயும் பேருறக்கமுடைய நீ சலியாமலும் ஒன்றும் பேசாமலும் உறங்குவது என்ன பிரயோஜனத்திர்க்காகவோ? நாங்கள் அறியோம். தூக்கம் கழிந்து விழித்துக்கொள்.

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)




============


Song : 11

Serve to make Him happy:

The gOpikA spoken about in this pAsuram is known for her slender physical feature and AnDAL calls her as "porkodi". More importantly AnDAL sings about her family for having discharged duties bestowed on them. Her father is renowned for having performing his duties of milking hundreds of cows in AyarpADi. AnDAL makes a special mention of such dutiful men for a simple reason that these duties have been given to us by the Lord Himself through the scriptures. Performing these rituals is to bring happiness to the Lord and hence falls in the category of His service. Any such duty that we perform is done as a service to the Lord.

Enemies to SrivaishnavA:

Another important issue to be noted in this pAsuram is "SetRRAr thirlazhiya". She speaks about the enemies to SrivaishnavA's, where enemies are none other than those who want to harm Sri Krishna. This is so because SrivaishnavAs cant even have enemies. Anybody who is against the Lord or His scriptures are the enemies of SrivaishnavA.

Service is the ultimate goal:

A special mention is to be made here about these divine friends of AnDAL. Though all of them have taken refuge in the Lords feet we see a few sleeping peacefully but a few awake in an urge to serve Him. But we should understand that there exists no difference between them whatsoever.

SwAmi PiLLailOkAchAryA in mumookshupaDi discusses the ideal characters of an individual who has taken refugee in the Lords lotus feet. He says, "pERu thappAdhenRu thunindhirukkai" and "pERRukku thwarikkai". Former means that we should have enough confidence that we will be bestowed divine service at the Lords feet but at the same time we should have a constant urge to achieve that. Those who are sleeping belong to the first category and those awake belong to the second.

In this pAsuram AnDAL sings about "suRRaththu thOzhimAr". The exclusive character of these divine friends is that their ultimate goal is to serve the Lord expecting nothing in return, but His happiness and satisfaction.

"eRRukkurangum poruL"



--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Wednesday, December 24, 2008

மார்கழி-10ஆம் திருநாள்

நோற்றுச் சுவர்க்கம் புகுகின்ற அம்மனாய்!
மாற்றமும் தாராரோ வாசல் திறவாதார்
நாற்றத் துழாய் முடி நாராயணன் நம்மால்
போற்றப் பறை தரும் புண்ணியனால் பண்டு ஒரு நாள்
கூற்றத்தின் வாய் வீழ்ந்த கும்பகர்ணனும்
தோற்றும் உனக்கே பெருந்துயி தான் தந்தானோ
ஆற்ற அனந்தல் உடையாய் அருங்கலமே
தேற்றமாய் வந்து திறவேலோர் எம்பாவாய்.
-ஆண்டாள்.


இத்திருப்பவையின் உரை!


நோன்பு நோற்று சுகாநுபவம் உடைய அம்மே! வாசற்கதவைத் திறவாதவர்கள் ஒரு வாய் சொல்லும் கொடுக்க மாட்டாரோ? நறு நாற்றம் வீசாநின்றுள்ள திருத்துழாய் மாலையை அணிந்துள்ள திருமுடியை உடைய நாராயணனும், நம்மால் மங்களாசாசனம் பண்ணப் பெற்றுப் புருஷார்த்தங்களை தந்தருள்பவனும் தர்மமே வடிவு கொண்டு வந்தாற் போன்றவனுமான இராமபிரானால் முன் ஒரு காலத்திலே விழுந்தொழிந்த கும்பகர்ணனும் தோல்வியடைந்து தனது பேருறக்கத்தை உனக்கே தான் கொடுத்தானோ? மிகவும் உறக்கம் உடையவளே! பெருதர்க்கரிய ஆபரணம் போன்றவளே!தெளிந்து வந்து கதவைத் திறந்திடு;
என ஆண்டாள் தன் தோழியை எழுப்புகின்றாள்.
அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)


============

Song: 10

The only refuge:

In this pAsuram, the gOpikA who is being woken up is considered as one who has completed her vow and even attained the benefits as a result of it. AnDAL refers to her as "nORRu suvargam puguginRa", meaning someone who has entered swargam as a result of her nOnbu. Here swargam means the everlasting Krishna anubhavam that she has been enjoying. Now we get a doubt here. When all of them are just in the process of gathering to conduct the vow, how come AnDAL refers to this gOpikA as one who has already completed and also blessed with the benefits?

NammAzhwAr refers to the inmates of Srivaramangai dhivya dEsam, also called vAnamAmalai as "seidha vELviyar", i.e., people who have already completed all their vows. It does not mean that they have completed all rituals bestowed on them, but they are those who have understood their nature as jeevAthmAs and the celestial relationship between them and the Lord. Its this knowledge of understanding that we are His property and He at any cost should come to our rescue is the most celebrated ritual here. Similar to those divine souls of vAnamAmalai, this gOpikA had understood the souls nature and by performing that she has already finished her vow and is enjoying its benefits. Benefit being none other than Krishna anubhavam. Most important aspect to be understood here is that we as SrivaishnavAs, after accepting Him as the ONLY refuge, should not try any other means.

Virtues are the valuable ornaments:

The same gOpikA, owing to this superior quality of hers is referred to as "arunkalam". This term as such has two meanings. It might refer to her as a worthy vessel to store the blessings of Krishna. Another is that she can be referred to as an ornament for these virtues that she possesses. Its by such virtues SrivaishnavAs get distinguished from others. So developing such virtues makes one a SrivaishnavA.

"thERamAi va~ndhu thiRa"
--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Tuesday, December 23, 2008

மார்கழி - 9ஆம் திருநாள்

திருப்பள்ளியெழுச்சி

கடி மலர் கமலங்கள் மலர்ந்தனன் இவையோ
கதிரவன் கனைக்கடல் முளைத்தனன் இவனோ
துடியிடையார் சுரிக்குழல் பிழிந்துதறித்
துகிலோடு தேறினார் சூழ்புனல் அரங்கா
தொடையுற்ற துளவமும் கூடையும் பொலிந்து
தோன்றிய தோள் தொண்டரடிப்போடிஎன்னும்
* அடியனை அளியனென்று அருளி உன் அடியார்க்கு
ஆட்பாடுத்தாய் பள்ளி எழுந்தருளாயே!

-தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்

கடி - வாசனை



இத்திருப்பள்ளிஎழுச்சியின் உரை



திருக்காவிரி தீர்த்தத்தாலே சூழ்ந்து உள்ள ஸ்ரீரங்கம் என்னும் திருவரங்கத்தில் கண்வளர்ந்து அருளாமவனே! பரிமலமுடைய தமரைப்பூக்கலானவை மலர்ந்து விட்டன; சூரியனானவன், கோஷஞ் செய்கையையே இயல்பாக கொண்ட கடலின் உதயகிரியிலே தின்றினான்; உடுக்கைப் போன்ற இடை உடைய மாதர் தமது சுருண்ட முடியை நீர் பசியாற பிழிந்து உதறி விட்டுகே கொண்டு தம் தம் ஆடைகளை உடுத்திக் கொண்டு கரைஏரிவிட்டார்கள்; ஒழுங்காக தொடுக்கப்பெற்ற திருத்துழாய் மாலையையும் பூக்குடலையும் விளங்கா நிர்கப்பெற்ற தோளையுடைய தொண்டரடிப்பொடி என்ற பெயருடைய தாசனை 'திருவுள்ளம் பண்ணுகைக்கு உரிய பாத்திரம்' என்று திருவுள்ளம் பற்றி அங்கிஇகரித்து அருளி தேவரீருடைய நித்யகிங்கரர்களான பதவிக்கு ஆளாக்க வேண்டும்.

திருப்பள்ளிஎழுச்சி மற்றும் அதன் உரை முற்றிற்று.
இதோடு நிற்காமல் மேலும் திருப்பாவையில் ஆண்டாளுடன் சிந்திப்போம்
அரங்கன் திருவடிகளே சரணம்

நம்பெருமாள் திருவடிகளை பற்றிய


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

திருப்பாவை

தூமணி மாடத்து சுற்றும் விளக்கெரியத்
தூபம் கமழத் துயிலணைமேல் கண் வளரும்
மாமான் மகளே மணிக் கதவம் தாழ் திறவாய்
மாமீர் அவளை எழுப்பீரோ உன் மகள் தான்
ஊமையோ அன்றி செவிடோ அனந்தலோ
ஏமப் பெருந் துயில் மந்திரப் பட்டாளோ
மாமாயன் மாதவன் வைகுந்தன் என்றென்று
நாமம் பலவும் நவின்றேலோர் எம்பாவாய்

-ஆண்டாள்-

இத்திருப்பாவையின் உரை!



தூய மணிகளை உடைய, இருள் புக முடியாவண்ணம் சுற்றிலும் விளக்குகள் வைத்துக்கொண்டு, அவற்றில் போட்டுள்ள தூபம் வாசல் வரையில் கமழும் அளவிற்கு வைத்துக்கொண்டு உறங்கும் என் அருமை மாமன் மகளே, நீ விழித்துக்கொள். என் மாமன் பத்தினியான மாமியே யாம் இவ்வளவு கூறியும் விழித்திராத உன் மகள் ஊமையோ? செவிடோ? கண்ணனால் மந்திரபடுத்தப்பட்டாளோ? நேற்று இரவு சலங்கை ஒலி கேட்டதே. கண்ணனும் உன் மகளும் இரவு அடிப் பாடி கலைத்து இராவு முழுவதும் உறங்காமல் இப்பொழுது தான் உறங்குகின்றலோ உன் மகள். அவளை அனுப்பு சாக்ஷாத் வைகுண்டபதியான ஸ்ரீமன் நாராயணனே இப்பொழுது மதுசூதனனாக அவதரித்துள்ளான். அவனின் பெருமையை நாம் பாடிப் பரவசமும் பெருமையும் புண்ணியமும் அடைவோமாக.


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)


============

Song: 9

Owner and His Property:

The girl woken up in this song is one with unintimidated belief that Lord alone is the means to Liberation. When HanumAn meets SeethA pirATTi at LankA and suggested that He carries Her back to RAmA. PirATTi refused it immediately and said that by doing that HanumAn would have done something similar to rAvanA. Just that rAvana robbed SeethA, an important possession of RAmA from Him but HanumAn is robbing the Lord of His divine quality of "sarva lOka rakshakatvam", i.e., His sole right to protect all. Further She says, "Your burning tail was cooled by my chastity and with that I could have saved me myself. But by doing that I would have only spoilt RamA's reputation. He alone by His power should rescue me and establish by His valiance." She said, "tat tasya sadrusam bhavEt", that alone would be befitting Him. HanumAn was awestruck by this reply and hailed PirATTi.
On similar lines to SeethA pirATTi, this girl had utmost faith on the Lord and having transfered her burden on Him, was enjoying a sound sleep. This is how a soul after surrendering to Sriman NArAyanA should behave. The utmost faith that the owner will take care of His property is what every single soul should exhibit.

Celestial Relationship:

AnDAL refers to this gOpikA as, "mAmAn magaLE", i.e., Her uncles daughter. Though they do not have actual blood relationship, She is referring to the relation that their inner souls are enjoying as devotees of the Lord. Generally blood relationships are condemend by our AchAryAs as they bring with them material interest and worldly attachments. But on the other hand, they welcomed it if such relations help in serving the Lord and His devotees. SwAmi NammAzhwAr blesses us to live with reations, earn a rich living etc in ThiruvAimozhi (8.10.11). Immediately in the next decade(9.1.1) He condemns it for the above said reasons. KoorathAzhwAn used to feel for not having a blood relation with SwAmi RamAnujA unlike MudhaliyAndAn or EmbAr.

Contradicting Qualities Together:

Further AnDAL coins a phrase with three important names of EmperumAn. She calls him "mAmAyan mAdhavan vaikundhan". In this the first name "mAmAyan", refers to the simpleness of EmperumAn when He came down as KrishnA to play childish tricks, steal butter and get along with us like one amongst us. The third name "vaikundhan" refers to His greatness as the ultimate power, owner of the universe and ruling it sitting at His eternal abode the Srivaikuntam. The former quality is called "sowlabhyam" and the latter as "parathvam". It has always been a constant question to AzhwArs as to how EmperumAn alone could incorporate both these qualities together as they are mutually contradicting. AnDAL interestingly used the term "mAdhavan" in between the other two. "MAdhavan" means the one in whose possession is Madhavi, i.e., Sri MahAlakshmi. Or in other words, it is because of PirATTi's uninterrupted presence with Him, these two otherwise mutually contradicting qualities are present in Him.


"~nAmam palavum navinRu"




--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

மார்கழி - 8ஆம் திருநாள்

திருப்பள்ளியெழுச்சி

ஏதமில் தண்ணுமை எக்கம்மத்தளி
யாழ்குழல் முழவமோடு இசை திசை கெழுமி
கீதங்கள் பாடினர் கின்னரர் கருடர்கள்
கந்தர்வர்வர் கங்குலுள் எல்லாம்
மாதவர் வானவர் சாரணர் இயக்கர்
சித்தரும் மயங்கினர் திருவடி தொழுவன்
ஆதலில் அவர்க்கு நாள் ஓலக்கம் அருள
அரங்கத்தம்மா பளிய் எழுந்தருளாயே!
-தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்
ஏதம் இல் - ஏதம் (குற்றம்) இல்லா
(முற்று பெறாத சொல்)

இத்திருப்பள்ளி எழுச்சியின் உரை

குற்றமற்ற சிறுபரையும், ஒற்றைத் தந்தி உடைய வாத்தியமும் மத்தளமும், வீணையும், புல்லாங்குழல்களுமாய் திக்குகள் எங்கும் இவைகளின் முழக்கத்தோடு பட்டு பாட கடவரான கின்னரர்களும், கருடர்களும், கந்தர்வர்களும் மற்றவர்களும் தேவர்களும், மஹரிஷிக்களும் சாரணர்களும், யக்ஷர்களும், சித்தர்களும் தேவரீர்களுடைய திருவடிகளை வணங்குவதற்காக இரவெல்லாம் மோஹம் உற்றனர். ஆகையாலே அவர்களுக்கு பகலிலே காட்சி அருள்வதற்காக அரங்கத்தம்மா நீ பள்ளி எழுந்தருள்வாயாக!

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(nampeurmal_srirangam@yahoo.com)

திருப்பாவை

கீழ் வானம் வெள்ளென்று எருமை சிறு வீடு
மேய்வான் பறந்தன கான் மிக்குள்ள பிள்ளைகளும்
போவான் போகின்றாரைப் போகாமல் காத்து உன்னைக்
கூவுவான் வந்து நின்றோம் கோதுகலம் உடைய
பாவாய் எழுந்திராய் பாடிப் பறை கொண்டு
மாவாய் பிளந்தானை மல்லரை மாட்டிய
தேவாதி தேவனைச் சென்று நாம் சேவித்தால்
ஆவாவென்று ஆராய்ந்து அருளேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்.



இத்திருப்பவையின் உரை!


கிருஷ்ணனாலே மிகவும் விருமபத்தக்கப் புதுமை போன்றவளே! கீழ்திசைப்பக்கத்து ஆகசமானது வெளுத்தது; அன்றியும் எருமைகளானவை பனிப்புல் மேய்க்கைக்காக சிறு தோட்டங்களில் சென்று புக்கன திருவேங்கட யாத்திரை போலே போகையயே பிரயோஜனமாகக் கொண்டு போகின்ற மற்றுமுள்ள எல்லாப்பெண் பிள்ளைகளையும் போக ஒட்டாமல் தடுத்து உன்னை அழைத்தர்போருட்டு உன் மாளிகை வாசலில் வந்திர நின்றோம். எங்களுடன் கூடுவத்தர்க்காக எழுந்திரு; கண்ணபிரானுடைய குணங்களைப் பாடி அவனிடத்து பறையைப் பெற்று, குதிரை உருவம் எடுத்து வந்த கேசிஎன்னும் அசுரனுடைய வாயைக் கீண்டேரிந்தவனும் மலர்களை மாளச் செய்தவனுமான அத்தேவாதி தேவனை நாம் அணுகி அடிபணிந்தால் அவன், நமது குறைகளை ஆராய்ந்து இறங்கி அருள்வான்;

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)


============
Song :8

The most Special Girl:

The girl who is being woken up in this pAsuram is a special one. In fact she is very close to EmperumAn, or probably a devotee deeply in love with Krishna. Our AchAryAs compared her to SwAmi NammAzhwAr, rightly called as "krishna-trishnA thathvam", an embodiment of true love and perfect devotion towards KrishnA. Such a devotee's company is desirable to one and all. Hence AnDAL requests this particular gOpikA to join their group so that all of them are benefited. She refers to her as "kOdhugalamuDaya pAvAi", the special maiden.

Is that the sunrise ?

As usual they explain to her the signs of dawn. "The horizon on the east is becoming bright. Get up." and she replied, "It is the glow and lust from your moon-like faces which has brightened the horizon. Its not dawn actually."(one should remembre the phrase "thingaL thirumugathu sEyizhayAr" that AnDAL uses to describe these little girls)

Perfect Imitation of the Character Played:

Now these girls explain to the sleeping one the second sign of sunrise. Its an interesting phrase where AnDAL mentions about the buffaloes being dispersed to graze dew clad grass in the early morning hours. Its a technical issue about how the cowherds disperse their cattle to graze in a restricted zone and how is that AnDAL, a brahmin by birth knew this? The commentator says AnDAL is so much into Her character as a gOpikA and She has understood this, and more technical issues about the cowherds and their practice. She got to know their daily chores and habits. Further She persuades the sleeping girl by saying that if we delay Krishna might also leave behind the cattle to help them graze and there are chances we might miss Him.

Divine Relations:

Its something similar to Her father Sri PeriyAzhwAr who enjoyed all the childish pranks of Krishna considering Himself to be YasOdhA. Being a learned vEdic scholar and authoring a book titled "kalpasoothrA", didn't stop Him from enjoying those acts of the Lord. AnDAL refers to Him as "bhOgaththil vazhuvAdhA pudhuvayarkOn", He who never misses a single opportunity to enjoy Krishna's childish play. She has done the same thing here.

Conclusion:

Considering these issues, SwAmi PiLLai lOkAchArya in Sri vachanabooshanam says, "periyAhzwArum thirumagaLArum gOpa janmaththai AsthAnam panninArgaL". This means Sri PeriyAzhwAr and His daughter took appropriate roles of cowherds to enjoy Krishna and His plays. So it becomes evident that any role which is compatible for enjoying and serving the Lord is desirable for us.

"AvAvenRArAi~ndhu aruL"
--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Sunday, December 21, 2008

மார்கழி - 7ஆம் திருநாள்

திருப்பள்ளியெழுச்சி

அந்தரத்தமரர்கள் கூட்டங்கள் இவையோ
அருந்தவ முனிவரும் மருதரும் இவரோ
இந்திரன் ஆனையும் தானும் வதிவனோ
எம்பெருமான் உன் கோயில் வாசல்
சுந்தரர் நெருக்கவிச் சாதரர் நூக்க
இயக்கரும் மயங்கினர் திருவடி தொழுவன்
அந்தரம் பாரிடமில்லை மற்றிதுவோ
அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே

-தொண்டரடிப்பொடிஆழ்வார்


அந்தரத்தமரர்கள் - தேவர்கள்
அருந்தவமுனிவர் - (அருமை+தவம்+முனிவர்) -சனகாதியர்


இத்திருப்பள்ளிஎழுச்சியின் உரை


ஸ்வாமின்! தேவரீருடைய திருக்கோயிலின் வாசலிலே தேவேந்த்ரனும் ஐராவத யானையும் வந்திருப்பதும் அன்றி அண்டத்துக்குள் இரா நின்ற தேவர்களும் இவர்களுடைய பரிவாரங்களும் மஹாதபஸ்வியான ஸநகாதி முனிவர்களும் மருத கணங்களும் யக்ஷர்களும், கந்தர்வர்கள் நெருக்கவும் வித்யாதரர்கள் தள்ளவும் செய்தார்கள். ஏனெனில் தேவரீருடைய திருவடி தொழுவதற்காக மயங்கி நின்றனர். இந்த கட்சியைக் கண்ட ஆகாசமும் பூமியும் அவகாசம்ற்றிரா நின்றது. எனவே அரங்கத்து அரவணையில் பள்ளி கொண்டவா நீ எழுந்தருள்வாயாக!


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(nampeurmal_srirangam@yahoo.com)

திருப்பாவை

கீசு கீசென்று எங்கும் ஆனைச் சாத்தான் கலந்து
பேசின பேச்சரவம் கேட்டிலையோ பேயப் பெண்ணே
காசும் பிறப்பும் கலகலப்பக் கை பேர்த்து
வாச நறும் குழல் ஆய்ச்சியர் மத்தினால்
ஓசை படுத்த தயிரரவம் கேட்டிலையோ
நாயகப் பெண் பிள்ளாய் நாராயணன் மூர்த்தி
கேசவனைப் பாடவும் நீ கேட்டே கிடத்தியோ
தேசமுடையாய் திறவேலோர் எம்பாவாய்!
- ஆண்டாள்

பேய்பெண் - அறிவில்லாத பெண்.
பிறப்பு- ஆமைத்தாலி.
பேர்த்து- அசைத்து.
இத்திருப்பாவையின் உரை!


ஏ மதிகெட்ட பெண்ணே! எல்லாவிடத்திலும் பாரத்வாஜ பக்ஷிகளானவை ஒன்றோடொன்று ஸம்ச்லேக்ஷித்து கீச்சுகீசென்று பேசிய பேச்சினுடைய ஆரவாரத்தை இன்னும் நீ கேட்க்கவில்லையோ? பரிமள வஸ்துக்களினால் மணம் கமழா நின்றுள்ள கூந்தலையுடைய இடைப்பெங்கள் கழுத்தில் அணிந்துள்ள அச்சுத்தாலியும், ஆமைத்தாலியும் கலகலவென சப்திக்கும் படியாக கைகளை அசைத்து மத்தாலே ஒசைப்படுத்திய தயிரின் ஒலியையும் கேட்கவில்லையோ? பெண்களுக்கெல்லாம் தலைமையாய் இருப்பவளே ஸ்ரீ மந் நாராயணாவதாரமான கண்ணபிரானை நாங்கள் பாடா நிற்கச் செய்தும் நீ அப்பாட்டைக் கேட்டும் வைத்தும் இங்ஙகனே உறங்குவாயோ? மிக்க தேஜஸ்ஸையுடையவளே! நீயே எழுந்து வந்து கதவைத் திற.


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

-----------

Song: 7

Taking them all to enjoy Ecstasy:

This song is second in line of waking up other devotees. Now we tend to think, why is AnDAL so specific about waking up every single devotee ? She could have as such proceeded with a handful of gOpikAs, instead She goes to every single house and dutifully sings to wake up the sleeping gOpikA. Here again the great note of enjoying the company of bhAgavathAs is being emphasized. AnDAL was pretty sure that unless every single girl of thiruvAipADi joins her, She is not going to conduct the vow. Not even one girl should miss the golden opportunity of enjoying the causeless mercy of Sriman NArAyanA. SrivaishnavA's greatness lies in treating everybody like their own relatives. So even when an unknown person is in worry, a Srivaishnava feels for it. If one fails to feel so, He is not a Srivaishnava.

Contradictory words:

AnDAL makes an excellent usage of 2 contradictory terms in this pAsuram. First She says "pEy pennE" and later on refers to the same girl as "nAyaka pen piLLAi". It sounds like referring to the same person by two words that are directly opposite. This usage is to show what love and affection AnDAL had towards the sleeping girl. Though the terms used are contradictory, the inner meaning is of more importance. Same rule is applied when moving with SrivaishnavAs as such.

BAgavatha sambandham Vs. Bagavath sambandham:

Sri Nanjeeyar and Sri ATkonDavilli JEyar, happened to meet once at Srirangam. The former is a student of Sri ParAsara Bhattar and the latter, of Sri RamAnuja. On seeing Sri Nanjeeyar, Sri AtkonDavilli Jeyar said, "O seer, I have not developed a good taste for Bhagavath vishayam". Nanjeeyar who was shocked to hear this said, " You being a faithful student of SwAmi himself, should not say this. Such a thing can't even happen." AtkonDavilli JEyars replied, "If someone is interested in developing love towards God, he should first start enjoying the company of His devotees. If that does not happen He is not a Srivaishnavan. Have we evolved that interest? Hence I said so."

The mutual enjoyment:

This world here is a training ground for us to develop qualities like enjoying His devotees company, serving His devotees, mutually enjoying the Gods divine stories etc. Unless we have developed these attitudes when in this world, mOksham as such will not be luscious. When AzhwAr reached Srivaikuntam, He started enjoying the divine group of devotees there and says "a~nthamil pErinbaththu aDiyarODu iru~ndhamai". So its evident that AzhwAr's urge to reach the sacred abode was not only for the union with the Lord but also with His devotees.

"thEsamuDayAi thiRa"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Saturday, December 20, 2008

மார்கழி - ஆறாம் திருநாள்

திருப்பள்ளியெழுச்சி


இரவியர் மணிநெடும் தேரொடும் இவரோ
இறையவர் பதினோரு விடையரும் இவரோ
மருவிய மயிலினன் ஆறுமுகன் இவனோ
மருதரும் வசுக்களும் வந்து வந்து ஈண்டி
புரவியொடு ஆடலும் பாடலும் தேரும்
குமார தண்டம் புகுந்தீண்டிய வெள்ளம்
அருவரையனை நின் கோயில் முன்னிவரோ
அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே!
-தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்



இரவியர் - பன்னிரண்டு தேவர்களும்
பதினோரு விடையர் - ஏகாதச ருத்ரர்கள்
மயிலினன் - மயில்வாஹனன்
மருதர் - மருதகணங்களான ஒன்பது பேர்
வசுக்கள் - அஷ்ட வசுக்கள்


இத்திருப்பள்ளிஎழுச்சியின் உரை



விலக்ஷணமாய் பெரிதான தேரோடு பன்னிரண்டு ஆதித்தர்களும் ஜகத்துக்கு நிர்வாகர்களான ஏகாதச ருத்ரர்களும் பொருந்திய மயில் வாகனம் உடைய சுப்ரமணியனும் மருதகனங்களும் அஷ்டவசுக்களும் ஒருவருக்கொருவர் முந்திக்கொண்டு வந்து நெருங்கி நிற்க, பாட்டும் கூத்துமாய் தேவசேனா சமூகங்கள் வந்து புகுந்த பின் நெருங்கி நின்ற கூட்டமானது மலையைப் போல் கட்சி அளித்தது. ஆகவே இவர்களை நோக்க அரங்கத்தம்மா நீ பள்ளி எழுந்தருள்வாயாக!


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(nampeurmal_srirangam@yahoo.com)

திருப்பாவை

புள்ளும் சிலம்பின காண் புள்ளரையன் கோயிலில்
வெள்ளை விளி சங்கின் பேரரவம் கேட்டிலையோ
பிள்ளாய் எழுந்திராய் பேய் முலை நஞ்சுண்டு
கள்ளச் சகடம் கலக்கழியக் காலோச்சி
வெள்ளத்தரவில் துயிலமர்ந்த வித்தினை
உள்ளத்துக்கொண்டு முனிவர்களும் யோகிகளும்
மெள்ள எழுந்து அரி என்ற பேரரவம்
உள்ளம் புகுந்து குளிர்ந்தேலோர் எம்பாவாய்
-ஆண்டாள்

புள் - பறவை.
அரையன் - தலைவன்.
அரவம் - ஒலி..
இத்திருப்பாவையின் உரை!


பறவைகளும் இரை தேடுகைக்காக எழுந்து ஆரவாரங்கள் செய்கின்றன; பரவித் தலைவனான பெரிய திருவடியாகிய கருடனுக்கு ஸ்வாமியான சர்வேஷ்வரனுடைய சந்நிதியில் வெண்மைநிறமுடையதும் அனைவரையும் அழிய நிற்பதுமான சங்கினுடைய பேரொளியையும் செவிப்படுத்துகின்றில்லையோ?
பகவத் விஷயரசம் அறியப்படாத பெண்ணே! எழுந்திரு; பூதனையின் மூலையில் தடவிக்கிடந்த விஷத்தை அவளது ஆவியுடன் அமுது செய்து வஞ்சனை பொருந்திய அசுர விஷ்டமான சகடமானது கட்டுக் குழையும் படி திருவடியை ஓங்கச் செய்தவனும் திருப்பாற்கடலில் திருஅனந்தாழ்வான் மீது திருக்கண் வளர்ந்து அருளின ஜகத்கார பூதனுமான எம்பெருமானை ரிஷிகளும் யோக பயிற்சியில் ஊன்றினவரும் தமது ஹ்ருதயத்தில் அமர்த்திக்கொண்டு ஹ்ருதயஸ்தனான அவ்வெம்பெருமான் அசையாத படி சாவதாநமாக எழுந்து 'ஹரிர் ஹரி' என்ற பேரொலியானது எமது நெஞ்சில் புகுந்து குளிர்ந்தது.

நாமும் சென்று அந்த ஹரியை தொழுவம். ஏ தோழி நீ உறங்கலாகது.

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

---------

Song 6:

Birds chant His names too:

The girls approach the house of the first gOpika to be woken up. They tell her about the birds chirping, indicating the early dawn hours and ask her to wake and join them. The gOpikA rejects their reason and says, " you girls never allow the birds in your town to sleep, neither do you sleep. You keep chanting BhagavAns name all night long and they have learned to do the same. So I cant take this as a sign of dawn."

Naming to attain bliss:

Then they mention the divine sound of the conch being played at the "puLLarayan kOil", the temple of Sriman NarAyana, indicating the early morning worship and inviting devotees for His service. The phrase " puLLarayan kOil" is an intersting usage here. The meaning is puL= garuDa, arayan= king, i.e., the king of garuDa, none other than Sriman NarAyana, kOil= temple. That is Sriman NarAyanA's temple. But why is that AnDAL uses such an ambage here. The commentator gives a very interesting reply here. In RamAyanA when SeethA pirATTi explains Her abduction by RAvAnA to HanumAn, she says, "....I was separated from Rama's younger brother and LakshmanA's elder brother on that fateful day...." (rAmAnujam lakshmana poorvajamcha:) Such usage is for an interesting reason that the Lord feels hapy when His divine name is coupled with His devotee and so does the devotee. So AnDAL made this excellent usage of "puL arayan kOil", referring to the Lord through His ardent devotee GaruDa.

Don disturb the Lord:

The next interesting phrase is "uLLaththukkonDu munivargaLum yOgigaLum mellayezhundhu". AnDAL sings about the ascetics, who are in the habit of waking up slowly from their
beds. This, they are in practice so that they don't disturb the Lord, who has taken an eternal abode in their heart if they wake up in haste. PrahlAdhA, when pushed down from the
mountain caught His heart firmly so that the Lord residing inside is not disturbed by the fall. The Lord wanted to help such devotee and was waiting to receive him in the bottom of the mountain with His arms spread.

Sing His name aloud:

AnDAL finishes this pAsuram with another important note, "hari enRa pErravam". We should be in the habit of chanting HARI's divine names when we wake up to cleanse us from the sins committed that night unknowingly in our sleep. It was for this reason that our poorvAchArya made this compulsory that we chant His names aloud when we wake up from bed.

"uLLam pugundhu kulirndhu"


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Friday, December 19, 2008

மார்கழி - 5ஆம் திருநாள்

திருப்பள்ளியெழுச்சி

புலம்பின புட்களும் பூம்பொழில்களின் வாய்
போயிற்றுக் கங்குல் புகுந்தது புலரி
கலந்தது குணதிசை கனைகடல் அரவம்
களிவண்டும் இழற்றிய கலம்பகம் புனைந்த
அலங்கலன்தொடையல் கொண்டடியினைப் பணிவான்
அமரர்கள் புகுந்தனர் ஆதலில் அம்மா
இலாங்கையர்கோண் வழிபாடு செய்கோயில்
எம்பெருமான் பள்ளி எழுந்தருளாயே!
- தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்


புட்கள் - பறவைகள்
கங்குல் - இரவு
புலரி - காலை, விடியல்நேரம்
குணதிசை - கிழ்க்கு திசை
அமரர்கள் - தேவர்கள்

இத்திருபள்ளிஎழுச்சியின் உரை!


பூத்திராநின்ற சோலையிலுள்ள பறவைகள் ஆரவாரம் செய்யா நின்றது; இரவானது கழிந்து காலைப் பொழுது வந்துவிட்டது. கிஇழ் திசையில் கோஷஞ்செய்யக்கூடிய கடலினுடைய ஓசையானது வியாபித்தது; தேனைப் பருகிக் களிக்கின்ற வண்டுகளானவை சப்தியாநின்றன; பலவகைப் பூக்களாலே தொடுக்கப்பட்ட அழகிய அலங்கல் மாலைகளை ஏந்திக்கொண்டு தேவர்கள் தேவரீருடைய திருவடிகளில் பணிமாறுகைக்காக வந்து நின்றார்கள்; ஆகையாலே சர்வ ஸ்வாமின்! லங்கேஷ்வரனான விபீஷணழ்வன் தாஸவ்ருத்தி பண்ணப்பெற்ற கோயில் எம்பெருமானே நீ பள்ளி எழுந்தருள்வாயாக!

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

மாயனை மன்னு வட மதுரை மைந்தனைத்
தூய பெருநீர் யமுனைத் துறைவனை
ஆயர் குலத்தினில் தோன்றும் அணிவிளக்கைத்
தாயைக் குடல் விளக்கம்செய்த தாமோதரனைத்
தூயோமாய் வந்து நாம் தூமலர் தூவித் தொழுது
வாயினால் பாடி மனத்தினால் சிந்திக்கப்
போய பிழையும் புகுதருவான் நின்றனவும்
தீயினில் தூசாகும் செப்பேலோர் எம்பாவாய்!
- ஆண்டாள்
மாயன் - மாயச் செயல்கள் செய்பவன்
துறைவன் - நிருபமாக உடையவன்.
குடல் - வயிற்றுப் பகுதி.
செப்புதல் - சொல்லுதல்.

இத்திருப்பவையின் உரை!

மாயச் செயல்களைச் உடையவனும் வடமதுரைக்குத் தலைவனும், பரிசுத்தமாய் ஆழம் மிக்கிருக்கிற தீர்த்தத்தை உடைய யமுனை ஆற்றங்கரையை நிரூபமாக உடையவனும், தாயாகிய தேவகி பிராட்டியின் வயிற்றை விளங்கச் செய்தவனுமான கண்ணபிரானை நாம் பரிசுத்தியுள்ளவர்களாய்க் கிட்டி நல்ல மலர்களைத் தூவி வணங்கி வாயாரப்பாடி நெஞ்சார தியானம் பண்ண, அதன் பிறகு சேஷ சேஷிபாவ ஞானமுண்டாவதற்கு நாம் முண்பது செய்த பாவங்களும், செய்துகொண்டிருக்கும் பாவங்களும், செய்யப்போகும் பாவங்களும் தீயிலிட்ட பஞ்சு போல் உருமாய்ந்து போகும்; ஆகையாலே அவ்வெம்பெருமான் திருநாமங்களைச் சொல்.

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

Song 5:

On hearing AnDAL's invitation to attend the vow, a big group of gOpikAs assemble to enjoy company mutually. One among them raised a doubt, "When we do all this to get to enjoy the company of Krishna, we should not forget that we have done enough sins that will pose barricades in our path to salvation." Further on she goes over to explain the story of how much of plans and preparations Dasaratha made for Rama's coronation, with his kula guru, maharishi Vasishta fixing the date, with the whole city of AyOdhyA singing in bliss and finally question, "But Rama went to forests forsaking the city and His PdhukA's decorated the royal throne and reigned for fourteen long years. So what is the surety that we will succeed our mission?"
AnDAL sings this pAsuram as a reply to that question. You will be freed of all your obstacles just by reciting His divine names, having your thoughts always filled by Him and offering flowers to His lotus feet. By doing these simple deeds, all your sins committed before your surrender at His lotus feet and those committed inadvertently after it will all perish. Just that your sins committed prior to your surrender will be burnt to ashes and those done after it will not stick on to you, like water droplets on a lotus leaf.
EmperumAn can be compared with milk, as its both a pleasurable food and also a medicine to cure bile. AzhwAr rightly calls him, maruththuvanAi ninRa mAmanivanna.
"theeyinil dhoosAgum seppu"

--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Thursday, December 18, 2008

மார்கழி - 4ஆம் திருநாள்

திருப்பள்ளியெழுச்சி

மேட்டிள மேதிகள் தளைவிடும் ஆயர்கள்
வேய்ங்குழல் ஓசையும் விடைமணிக் குரலும்
ஈட்டிய விசை திசை பறந்தன வயலுள்
இரிந்தன சுரும்பின மிலங்கையர் குலத்தை
வாட்டிய வரிசிலை வானவர் ஏறே!
மாமுனி வேள்வியைக் காத்து அவபிரதம்
ஆட்டிய வடுதிறல் அயோத்தி எம் அரசே!
அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே!
-தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்
விடை - எருது
இரிந்த - ஆரவாரம்
மாமுனி - விஷ்வாமித்ரர்
வேள்வி - யாகம்
அயோத்தி அரசன் - இராமன்
இத்திருப்பள்ளிஎழுச்சியின் உரை!


உயர்த்தியும், இளமையும் தங்கிய இடையர் ஊதுகின்ற
புல்லாங்குழலின் நாதமும், எருதுகளின் கழுத்தில் கட்டப்பட்டுள்ள மணியினுடைய ஓசையும் இவ்விரண்டும் கூடின த்வநியானது திக்குகள் எங்கும் பரவி விட்டது;
கழனிகளில் உள்ள வண்டுகளின் திரள் ஆரவாரித்துக்கொண்டு கிளம்பின; ராக்ஷச குலத்தை உருவழித்த தேவாதிதேவனே! விஸ்வாமித்ரா மஹரிஷியின் யாகத்தை நிறைவேற்றுவித்து அவப்த்ருத ஸ்நானம் செய்வித்து அருளின, விரோதிகளை ஒழிக்கவல்ல மிடுக்கை உடையனாய் அயோத்யா புரியை ஆளுகையலே எங்களுடைய ஸ்வாமியான அரங்கத்தம்மா நீ பள்ளிஎழுந்தருள்வாயாக

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)
திருப்பள்ளியெழுச்சி

மேட்டிள மேதிகள் தளைவிடும் ஆயர்கள்
வேய்ங்குழல் ஓசையும் விடைமணிக் குரலும்
ஈட்டிய விசை திசை பறந்தன வயலுள்
இரிந்தன சுரும்பின மிலங்கையர் குலத்தை
வாட்டிய வரிசிலை வானவர் ஏறே!
மாமுனி வேள்வியைக் காத்து அவபிரதம்
ஆட்டிய வடுதிறல் அயோத்தி எம் அரசே!
அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே!
-தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்
விடை - எருது
இரிந்த - ஆரவாரம்
மாமுனி - விஷ்வாமித்ரர்
வேள்வி - யாகம்
அயோத்தி அரசன் - இராமன்
இத்திருப்பள்ளிஎழுச்சியின் உரை!


உயர்த்தியும், இளமையும் தங்கிய இடையர் ஊதுகின்ற
புல்லாங்குழலின் நாதமும், எருதுகளின் கழுத்தில் கட்டப்பட்டுள்ள மணியினுடைய ஓசையும் இவ்விரண்டும் கூடின த்வநியானது திக்குகள் எங்கும் பரவி விட்டது;
கழனிகளில் உள்ள வண்டுகளின் திரள் ஆரவாரித்துக்கொண்டு கிளம்பின; ராக்ஷச குலத்தை உருவழித்த தேவாதிதேவனே! விஸ்வாமித்ரா மஹரிஷியின் யாகத்தை நிறைவேற்றுவித்து அவப்த்ருத ஸ்நானம் செய்வித்து அருளின, விரோதிகளை ஒழிக்கவல்ல மிடுக்கை உடையனாய் அயோத்யா புரியை ஆளுகையலே எங்களுடைய ஸ்வாமியான அரங்கத்தம்மா நீ பள்ளிஎழுந்தருள்வாயாக

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)
திருப்பள்ளியெழுச்சி

மேட்டிள மேதிகள் தளைவிடும் ஆயர்கள்
வேய்ங்குழல் ஓசையும் விடைமணிக் குரலும்
ஈட்டிய விசை திசை பறந்தன வயலுள்
இரிந்தன சுரும்பின மிலங்கையர் குலத்தை
வாட்டிய வரிசிலை வானவர் ஏறே!
மாமுனி வேள்வியைக் காத்து அவபிரதம்
ஆட்டிய வடுதிறல் அயோத்தி எம் அரசே!
அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே!
-தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்
விடை - எருது
இரிந்த - ஆரவாரம்
மாமுனி - விஷ்வாமித்ரர்
வேள்வி - யாகம்
அயோத்தி அரசன் - இராமன்
இத்திருப்பள்ளிஎழுச்சியின் உரை!


உயர்த்தியும், இளமையும் தங்கிய இடையர் ஊதுகின்ற
புல்லாங்குழலின் நாதமும், எருதுகளின் கழுத்தில் கட்டப்பட்டுள்ள மணியினுடைய ஓசையும் இவ்விரண்டும் கூடின த்வநியானது திக்குகள் எங்கும் பரவி விட்டது;
கழனிகளில் உள்ள வண்டுகளின் திரள் ஆரவாரித்துக்கொண்டு கிளம்பின; ராக்ஷச குலத்தை உருவழித்த தேவாதிதேவனே! விஸ்வாமித்ரா மஹரிஷியின் யாகத்தை நிறைவேற்றுவித்து அவப்த்ருத ஸ்நானம் செய்வித்து அருளின, விரோதிகளை ஒழிக்கவல்ல மிடுக்கை உடையனாய் அயோத்யா புரியை ஆளுகையலே எங்களுடைய ஸ்வாமியான அரங்கத்தம்மா நீ பள்ளிஎழுந்தருள்வாயாக

அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

திருப்பாவை

ஆழி மழைக் கண்ணா ஒன்று நீ கைகரவேல்
ஆழியுள் புக்கு முகர்ந்து கொடு ஆர்த்து ஏறி
உழி முதல்வன் உருவம் போல் மெய்கறுத்து
பாழியன் தோளுடை பத்மநாபன் கையில்
ஆழிபோல் மின்னி வலம்புரி போல் நின்றதிர்ந்து
தாழாதே சார்ங்கம் உதைத்த சரமழைபோல்
வாழ உலகினில் பெய்திடாய் நாங்களும்
மார்கழி நீராட மகிழ்ந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்.
கரவேல் - கையில் ஏந்திய வேல்.
ஆழியுள் புக்கு - கடலில் புகுந்து.
ஆர்த்து - கர்ஜனை.

இத்திருப்பவையின் உரை:

மண்டல வர்ஷத்துக்கு தலைவனான பர்ஜன்யனே! நீ உன்னுடைய கோடையில் ஒன்றையும் ஒளியது ஒழிய வேண்டும்; நீ செய்யவேண்டிய பணி என்னவென்றால், கடலினுள் புகுந்து அங்குள்ள நீரை மொண்டு கொண்டு வந்து, கர்ஜனை செய்து ஆகாயத்தே ஏறி காலம் முதலிய ஸகல பதார்த்தங்களுக்கும் காரண பூதனான எம்பெருமானுடைய திருமேனி போல் உனது திருமேனியில் கருமைப் பெற்று பெருமையும் அழகும் பொருந்திய தோள்களை உடையவனும், நாபிக் கமலம் உடையனுமான எம்பெருமானுடைய கையில் வலப்பக்கத்திலுள்ள திருவாழி யாழ்வானைப் போல் ஒளி மல்கி இடப்பக்கத்திலுள்ள பாஞ்சஜஞாழ்வானைப் போல் நிலை நின்று முழங்கி, ஸ்ரீ சார்ங்கத்தாலே தள்ளப் பட்ட பானவர்ஷம்போல், உலகத்தார் அனைவரும் வாழும்படியாகவும் கன்னபிராநோட்ட கலவிக்கு நோன்பது நோற்கிற நாங்களும் சந்தோஷித்து மார்கழி நீராட்டம் செய்யும்படியாகவும் இவ்வுலகத்தில் தாமதம் செய்யாமல் மழைப் பொழிவாயாக!


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

------------

Song 4:

In the last pAsuram, AnDAL wished there be prosperity in the world. Varuna, the demigod in charge of rain watches these events happening at ThiruvAipADi. Awestruck by the way his master, Sriman Narayana serving His fond gOpikAs, varuna thought, helping them by satisfying their desires is the easiest way he could please his Master. He approaches AnDAL, who was in the guise of a gOpikA and requests Her to command him.

A very interesting pAsuram by itself, it speaks how the demi gods comport with SrivaishnavAs. An excellent example quoted here is, the demigods like bhrahma, rudhra and indhira treat prapannAs at par how a heir apparent to a kingship is treated with respect and esteemed by all his ministers and subjects
When they treat prapannAs like that, its heights of ridicule and derision when SrivaishnavA's fall at their feet. More importantly such people cause their own downfall by loosing their chance to get salvation and hurt Sriman Narayana by doing so. Once when questioned, how do SrivaishnavAs behave with demigods, KoorathAzhwAn replied back saying, the question will sound correct if its rephrased as to how these demigods treat SrivaishnavAs. Such is the greatness of SrivaishnavAs that these demi gods feel great to be at their call and commands.

That being the essence of the song as such, AnDAL's instructions to varuna, goes to the extant of demanding him to consume the water from the middle of the sea, not leaving back a speck. Further She commands him to pour it all to its integrality without discriminating between the places where noble and bad people live. The sharp rain drops that resembles the powerful arrows shot by Sri Rama to shatter the asurAs to pieces, should bring happiness and prosperity to the entire world.

The most important aspect of being a Srivaishnava is to think about the welfare of everybody in the world, an exclusive attitude eluded on SrivaishnavAs.

"mArgazhi neerADa magizhndhu"

--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

மார்கழி - 3ஆம் திருநாள்

திருப்பள்ளியெழுச்சி
சுடரொளி பரந்தன சூழ்திசை எல்லாம்
துன்னிய தாரகை மின்னொளி சுருங்கி
படரொளி பசுத்தனன் பனிமதி இவனோ
பாயிருள் அகன்றது பைம்பொழில் கமுகின்
மடலிடை கீறிவண் பாளைகள் நாற
வைகறை கூர்ந்தது மாருதம் இதுவோ
அடலொளிதிகழ் தரு திகிரியந்தடக்கை
அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே!
-தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்
சுடரொளி - சூரிய ஒளி
பொழில் - சோலை

இத்திருபள்ளிஎழுச்சியின் உரை

கண்ட இடமெங்கும் சூரியனின் கதிர்கள் பரவிவிட்டது. மிக தேஜஸ் உடைய நக்ஷத்திரங்கள் குறைவு பட்டதும் இன்றி, குளிர்ச்சி தரும் சந்திரனானவன் ஒளி மங்குகின்றான். பரந்த இருட்டானது நீங்கிவிட்டது. இந்த விடியல் காற்றானது சோலைகளிலுள்ள பாக்குமரங்களிடையே மடலைக்கீற அதனாலே அழகிய பாளைகளானவை பரிமளிக்க அப்பரிமளத்தை முகர்ந்துகொண்டு அவை வீச நின்றது. பெருத்த மிடுக்கையுடையத்தாய் தேஜஸ் விளங்கா நின்றுள்ள திருவாழியாழ்வானை அழகிய திருக்கையிலே உடைய அரங்கத்தம்மா பள்ளிஎழுந்தருள்வாய்!


அடியாள்
கிருஷ்ணபிரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

திருப்பாவை

ஓங்கி உலகளந்த உத்தமன் பேர்பாடி
நாங்கள் நம் பாவைக்கு சாற்றி நீராடினால்
தீங்கின்றி நாடெல்லாம் திங்கள் மும்மாரி பெய்து
ஓங்கு பெரும் செந்நல் ஊடு கயலுகள
பூங்குவளைப் போதில் பொறிவண்டு கண்படுப்ப
தேங்காதே புக்கிருந்து சீர்த்த முலைப் பற்றி
வாங்க குடம்நிறைக்கும் வள்ளல் பெரும் பசுக்கள்
நீங்காத செல்வம் நிறைந்தேலோர் எம்பாவாய்!
-ஆண்டாள்

திங்கள் - மாதம்
மாரி - மழை
செந்நல் - செம்மை+ நெல்


இத்திருப்பவையின் உரை:

மகாபலி வார்த்த நீர்கையில் விழுந்தவாறே ஆகாசத்தளவு வளர்ந்து, மொன்று லோகங்களையும் உன் திருவடிகளாலே அளந்துகொண்ட புருஷோத்தமனுடைய திருநாமங்களை நாம் பாடி, நம் நோன்புக்கென்று சங்கல்பித்துக் கொண்டு, நிரடினால் தேசமெங்கும் தீங்கு ஒன்றுமில்லாமல் மாதம் தோறும் மூன்று முறை மழைப் பெய்ய (மூன்று நாள் மழையும் 27 நாள் வெய்யிலும் சமமான வானிலை என்று இவ்விடத்தில் ஆண்டாள் நமக்கு தெரிவிக்கின்றாள்) அதனால் வானமளவில் உயர்ந்து காணப்படும் செம்மையான நெற்பயிர்களின் இடையே மீன்கள் துள்ள, அழகிய நெய்தல் மலரில் மிக்க புகரையுடைய வண்டுகளானவை உறங்க, மாட்டுத் தொழுவில் புகுந்து சலியாமல் பொருந்தியிருந்து, பசுக்களின் பருத்த முலைகளை இரு கைகளாலும் இழுக்க, உதார சுபாவமுடைய பெரிய பசுக்கள் நீங்காத சம்பத்து நிறையும்படி பால் வெள்ளத்தலே குடங்களை நிரப்பின!


அடியவள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

==============


Song 3:

The vow that AndAL started was for the welfare and prosperity of this world, which is His property. In this pAsuram, She wishes that there be rain thrice a month. An excellent character of a Srivaishnava, wishing for the welfare of the whole world is shown here for us to practice. Only SrivaishnavAs till date pray, "kaDal sOzhndha maNNulagam vAzha" , let the world surrounded by the oceans live long. No wonder our poorvAchAryAs made it customary that we pray so everyday.

Now a question arises, why is AndAL interested in material well being? Yet another important quality of a vaishnava that She addresses here is the answer for the above question. A Srivaishnavite, must aspire for the well being of the worlds riches considering them as the Lord's own and at the same time keep self detached from them.

AndAL asks Her friend to recite the name of the Lord who measured the entire universe with his three steps and conducts the vow, cause of which the whole world becomes prosperous. She speaks about the greatness of His names, which will help us more handy than Himself. Best example that can be quoted here is that of Draupadi. When she was disrobed in the court hall, before her own husbands, she shouted out "gOvindha, puntareekAksha" and immediately she was attended. Its the supreme power of the God's name that saved her modesty when even Lord Himself failed. SwAmi PiLLailOkAchAryar points this out in MumookshupaDi and writes, "avan doorasthanAnAlum idhu kitti ninRu udhavum" (Even if the Lord is far off, His names will be close enough to help us) and "Draupadikku AbathilE puDavai surandhadhu thirunAmamEyirE" (It were His names that helped Draupadi in her emergency).

But we as prapannAs surrender and seek salvation ONLY through Him. His names, more importantly the ashtAkshari is for us to understand the five fold genius, namely: the true nature of the soul, the Lord, our relationship which is mutual, the path to achieve our goal (which is nothing but the Lords lotus feet) and finally that which is stopping us from achieve our goal.

Finally She speaks about "neengAdha selvam". Certainly she does not speak about the material wealth,which is never everlasting, but about the eternal service at the lotus feet of the almighty, which according to Srivaishnavam is the true wealth that a soul can accumulate.
"neengAdha selvam niRaindhu"

--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Wednesday, December 17, 2008

மார்கழி - 2ம் திருநாள்

திருப்பள்ளியெழுச்சி

கொழுங்கொடி முல்லையின் கொழுமலர் அணவி
கூர்ந்தது குணதிசை மாருதம் இதுவோ
எழுந்தன மலரணை பள்ளிகொள் அன்னம்
ஈன்பனி நனைந்தது அமிரும் சிறகுதறி
விழுங்கிய முதலையின் பிலம்புரை பேழ்வாய்
வெள்ளை இருஅர்வம்தான் விடதினுக்கணுங்கி
அழுங்கிய ஆனையின் அருதுயர் கெடுத்த
அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே!
- தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்

கொழுங்கொடி - செழுமைத் தங்கிய கொடி
அன்னம் - ஹம்சபறவை
இத்திருபள்ளிஎழுசியின் உரை

செழுமை தங்கிய கொடியை உடையதான முல்லை செடியில் உண்டான அணைந்து கொண்டு இதோ வீசா நின்றது. புஷ்ப சயனத்திலே உறங்குகின்ற ஹம்சங்கள், சொரிகின்ற பனியாலே நனைந்த தங்கள் அழகிய சிறகுகளை உதறிக்கொண்டு உறக்கம் விட்டு எழுந்தன. வெளுத்த கோரப்பற்கள் உடைய முதலை தன் வாயால் கஜேந்திரனான யானையைக் கடித்தது. அம்முதலையின் பல் விஷத்திற்கு மிகவும் நோவு பட்ட கஜேந்திராழ்வனின் சம்சாரம் என்ற தூக்கத்தை போக்கி ஆதிமூலம் என்ற விடிவை ஏற்படுத்திய அரங்கனே நீ பள்ளி எழுந்தருளாய்.

திருப்பாவை

வையத்து வாழ்வீர்காள் நாமும் நம் பாவைக்கு
செய்யும் கிரிசைகள் கேளிரோ பாற்கடலுள்
பையத்துயின்ற பரமனடி பாடி
நெய்யுண்ணோம் பாலுண்ணோம் நாட்காலே நீராடி
மையிட்டெழுதோம் மலரிட்டு நாமுடியோம்
செய்யதன செய்யோம் தீக்குறளைச் சென்றோதோம்
ஐயமும் பிச்சையும் ஆந்தனையும் கைகாட்டி
உய்யுமாறு எண்ணி உகந்தேலோர் எம் பாவாய்!
-ஆண்டாள்.

வையம் - உலகம், பூமண்டலம்
உகந்து - மகிழ்ந்து
கிரிசைகள் - கிரியைகள்
தீக்குறள் - கொடிய சொற்கள்



இத்திருப்பவையின் உரை!


இப்பூமண்டலத்தில் வாழ்ந்திரா நின்றுள்ளவர்களே!எம்பெருமானாலேயே பேறு என்ற அத்யவசாயமுடைய நாமும் உஜ்ஜீவிக்கும் வழியை ஆராய்ந்து, திருப்பாற்கடலில் அவதானத்துடன் கன்வலர்த்து அருளா நின்ற
பரமபுருஷனுடைய திருவடிகட்கு மங்களாசாசனம் பண்ணி ஆச்சர்யாதிகளுக்கு இடுகையாகிற ஐயத்தையும், ஆர்த்தர்கட்கு இடுகை இடுகிற பிக்ஷியையும் சக்தி உள்ள மட்டும் இட்டு மகிழ்ந்து நமது நோன்புக்கு அங்கமாகச் செய்யவேண்டிய கிரியைகளை காதுகொடுத்துக் கேளுங்கள். நோன்பு நோற்க தொடங்கிய நாம், நெய் உண்ணக்கூடாது . குழலில் பூ வைக்கக் கூடாது. மேலைத் தலைவர்கள் செய்யாதவற்றை செய்யக் கூடாது. கொடிய கோட்சொல்லை எம்பெருமாநிடத்துச் சென்று கூற கடவோம் அல்லோம்.

அடியவள்
கிருஷ்ணப்ரியா
-----------------


Song 2:

AndAL in this pAsuram, explains to Her friends the do's and dont's to conduct this vow. Since Her appeal was for a great cause and the prerequisite was a just interest in doing the deed, a huge group was formed to follow Her. Infact she exclaims as to how come so many people are interested in performing good deeds in this ignorant world.

She explains to them that we might, for outsiders look like we are performing this to please the Supreme God to shower rains, but understand that "Naamum"- i.e., we, the group of elite devotees are different from the usual mass. This is so because we firmly believe that to reach Him, He is the only means and we are longing for His divine company and service.
The most important part of this pAsuram is when she starts dictating the code of conduct for SrivaishnavAs in general and for people conducting this vow in particular.
First and foremost duty of a vaishnava is to sing the glory of Sriman Narayana as said in the drAvida and samskritha vEdhams. AndAl specifies that one should sing the praise the His lotus feet (paraman aDi pADi) of the Lord who is reclining on His royal serpent couch thinking about one's redemption.
Forgo all worldly desires like eating butter, ghee etc. Do not adorn your eyes with collyrium, or decorate your hair with oil etc till the vow is completed. All this AndAL says to stress a point that a Srivaishnavite needs decoration only when in the union of Sriman Narayana. Since the whole concept of this vow is to reunite with Him, AndAl advices us to restrain from these. More importantly never involve in an act forbidden by our ancestors. Bharata refused the kingship though granted by his father and permitted by Rama on the grounds that the tradition of Ikshavaaku Kings did not permit a younger son to rule when the elder was living.
Most important quality of a SriVaishnava that AndAL speaks about is that he should not speak bad about others or even think about it, because it indirectly reflects on speaking bad about the God residing within him.
Finally when attending the vow one should give as much to charity as possible and also impart knowledge about God to all those who are in need of it.
In a nutshell one should be in divine thoughts and spend as much time as possible in serving and helping Him and His devotees.



--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.

Tuesday, December 16, 2008

மார்கழி - முதல் திருநாள்

ஸ்ரீ:

Today - (16.12.2008)
மார்கழி முதல் நாள்

தமேவ மத்வா பரவாசு தேவம் ரங்கேசயம் ராஜவதர்ஹநீயம்
ப்ரபோதிகீம் யோக்ருதிசுக்தி மாலாம் பக்தாங்க்ரிரேணும் பகவந்த மீடே.

யாவரொரு அழ்வார் பூஜிக்கத்தக்கவராய் திருவரங்கத்தரவணையில் பள்ளிகொள்பவரான பெரியபெருமாளை ஸாக்ஷாத் பரவாசுதேவனாகவே பிரதிபத்தி செய்து, திருபள்ளியுணர்த்துமதான திவ்யப்ரபந்தத்தை அருளிச்செய்தரோ அப்படி பட்ட ஞானம் முதலிய குணங்கள் அமைந்த தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வாரை நான் வணங்குகின்றேன்.
மண்டங்குடிஎன்பர் மாமறையோர் மன்னியசீர்தொண்டரடிப்பொடி தொன்னகரம் வண்டுதிணர்தவயல் தெனரங்கதம்மானை பள்ளியுனர்த்தும் பிரானுதித்தவூர்

வண்டுகளானவை நெருங்கிப்படிந்திருகப்பட்ட கழனிகள் சூழ்ந்த அழகிய திருவரங்கத்தில் பள்ளி கொண்ட பெரிய பெருமாளை பள்ளி எழுப்புவதற்கு தொண்டரடிப்பொடி என்னும் திருநாமம் உடைய ஆழ்வார் திருமண்டன்குடி என்கின்ற ஊருக்குச் சொந்தமுடைய ஆழ்வார் பாடுகின்றார்

திருபள்ளியெழுச்சி

கதிரவன் குணதிசை சிகரம் வந்தணைந்தான்

கன இருள் அகன்றது காளையம் பொழுதாய்

மது விருந்தொழுகின மாமலரெல்லாம்

வானவர் அரசர்கள் வந்து வந்து ஈண்டி

எதிர் திசை நிறைந்தனர் இவரொடும் புகுந்த

இருங்களித்தீட்டமும் பிடியொடும் முரசும்

அதிர் தலில் அலைக் கடல் போன்றுள தெங்கும்

அரங்கத்தம்மா பள்ளி எழுந்தருளாயே!



-தொண்டரடிப்பொடி ஆழ்வார்



கதிரவன் - சூரியன்

குணதிசை - கீழ் திசை

வானவர் அரசர் - தேவர்கள்

எதிர் திசை - தெற்கு திசை

களிறு - ஆண் யானை

பிடி - பெண் யானை

முரசு - வாத்தியம்



இத்திருப்பள்ளிஎழுச்சியின் உரை





அரங்கராஜனே, சூரியனானவன் கிழக்கு திக்கில் உதித்துவிட்டான். இரவு பொழுதின் அடர்ந்த இருள் அகன்று காலைப் பொழு புலர்ந்து விட்டது. சிறந்த மலர்களெல்லாம் விகாசம் அடைந்துவிட்டது. தேவர்களும், அரசர்களும் திரண்டு உன் திருக்கண்கள் நோக்கிய தெற்கு திக்கில் கூடிவிட்டனர். ஆண் யானைகளும், பெண் யானைகளும், வாத்தியங்களும் சேர்ந்து ஒலிக்கின்ற போது அலைகளை உடைய கடலை ஒத்திருந்தது. எனவே இனியும் பள்ளியில் (சயனத்தில்) இருக்கலாகாது. நீ விரைவில் எழுந்து அருள்வாயாக.


திருப்பாவை

மார்கழித் திங்கள் மதி நிறைந்த நன்னாளால்
நிராடப் போதுவீர் போதுமினோ நேரிழையீர்
சீர்மல்கும் ஆய்ப்பாடி செல்வச் சிறுமீர்காள்
கூர்வேல் கொடுந்தொழிலன் நந்தகோபன் குமரன்!
ஏரார்ந்த கண்ணி யசோதை இளம் சிங்கம்
கார்மேனிச் செங்கண் கதிர்மதியம் போல் முகத்தான்
நாராயணனே!! நமக்கே பறைத் தருவான்
பாரோர் புகழ படிந்தேலோர் எம் பாவாய்!

-ஆண்டாள்
திங்கள் - மாதம்
மதி - சந்திரன்
செங்கண் - செம்மை + கண்


இத்திருப்பவையின் உரை


செல்வம் நிறைந்த திருவைப்படியில் கைங்கர்ய சம்பத்தையும் இளம் பருவத்தையும் உடைய பெண்காள்! விலக்ஷணமான பூஷனங்களை அணிந்துகொள்பவர்களே! மாதங்களில் சிறந்த மாதமாகிய மார்கழி மாதமும், பூர்ண சந்திரோதயத்தை உடைய சுக்ல பக்ஷத்திய நன்னாளும் நமக்கு வாய்த்திருக்கின்றன; கண்ணனை கொடிய அரக்கர்களிடமிருந்து காக்க வேண்டி எப்பொழுதும் கூர்மையான வேல் ஏந்திய நந்தகோபன் மற்றும் அழகிய கண்கள் உடைய யசோதையின் சிங்கக்குட்டியாய் இருப்பவனும், நம்மைக் ரக்ஷிக்க வேண்டி ஒரு கண்ணை சந்திரனாகவும், அரக்கர்களை போக்க வேண்டி மற்றொரு கண்ணை சூரியனாக வைத்துக்கொண்டும் இருப்பவனான கிருஷ்ணனே சாக்ஷாத் நாராயணனின் அவதாரம்.(கிருஷ்ணன் என்று நேரடியாக சொன்னால் அடுத்த வீட்டு மாமி திட்டுவார் என்பதனால் பெருமாளை நோக்கி வேண்டுவதைப் போல் அண்டல் கண்ணனை வேண்டினாள்) அவனை சேவித்து நாமும் பயன் அடைவோம்; எனவே எல்லோரும் வாருங்கள், நிராடி வருவோம்!


அடியாள்
கிருஷ்ணப்ரியா
(namperumal_srirangam@yahoo.com)

INTRODUCTION:

Sri AndAL, as spoken by guruparamparA prabhAvams, is the incarnation of Sri Bhoomi Devi, one among the many Divine consort of Sriman Narayana.
Her avathAram, as Sri Manvaala Maamunigal says, "emmakkAgavandRO ingu AndAL avatharithAL", was to teach the greatness of saranAgathi and liberate us from the sufferings of this material world. The sweet songs that she sang, numbering 30, more popularly called as "ThiruppAvai" is believed to express the quintessence of Sri Vaishnava Sampradaayam as a whole. She herself declares that those who master these 30 with their meanings will be blessed with peace, prosperity and more importantly the causeless mercy of Sriman Narayanan.
The most special aspect of this prabandham can be understood by the way our poorvAchARyAs hailed it. They made it customary that all the 30 songs be chanted everyday at our homes and in temples. We might get to think that AndAL is actually trying to perform a religious ritual by conducting a vow to satisfy the Supreme Lord. But actually one should understand that all that she did is to pray to be granted the boon of "divine service, lasting to eternity", as she says,"iRRaikkum EzhEzh piRavikkum unthanIdu uRROmE yAvOm, unakkE nAm AtseivOm", Divine service at the lotus feet of Sriman Narayana, for all times to come, is the sole goal of all SrivaishnavAs and showing us the way to achieve that in short is what ThiruppAvai is all about.

SONG :1

The first song has been beautifully sung to mention about the core issues that are to be elaborated in the following songs.
She first sings the greatness of the wonderful day that got her a sambandham with EmperumAN. As AzhwAr sings, "anRu nAn piRandhilEn, piRandhapin marandhilEn"", its only after understanding the divine relationship between us and emperumAn, we are considered born. This divine relationship as expressed by Thirumanthram, is to be understood and the day when this happens, is to be celebrated. AndAL understood it on this very day and hence praises the day.
More next, she goes on to discuss what is that we are actually to do here. She emphasizes the fact that this body is as such to serve him, and the only prerequisite is that you have the interest to do it. Nothing else is a barricade, just the little interest and intention is what you need to qualify to serve Him.
She sees this interest glowing in the faces of Her friends as well and feels that the full bright moon is not only in the sky but also in their faces.
She then moves on to praise the prosperity of "thiruvAipAdi". The place is immensely prosperous with the pranks of Sri Krishna. Or in other words, the true wealth of vaishnavAs is the enjoyment that he gets from being close to God and serving Him.
The amount of care and concern that NandagOpar has for Sri Krishna amazes her so much that she sings about the sharp spear that he has to ward of silly insects that come near Krishna. The mangalAsAsana nishtai of NandagOpA, is similar to her own father Sri PeriyAzhwAr's. More importantly she feels, yasOdhA dEvi's constant watch on Krishna is responsible for His pranks.
Finally the most important idea to be learnt from this pAsuaram is discussed. That is, what is the means to attain Him?
The answer is very simple,
He is the sole means to attain Him.


--
Madhusudhanan Kalaichelvan
Graduate Student,
Knowlton School of Architecture,
Ohio State University.